— Семеро, сэр. Слуг.
Я улыбнулся:
— Ты сосчитал их.
— Да, сэр. Только, сэр… — Анс откашлялся и сплюнул. — Слуги здесь ни при чем, сэр.
Герольд поднес рог к губам. Я надел шлем и взял наперевес копье с пятнистым древком, которое мне передал Анс.
Раздался голос рога; звонкие ноты, провозвестники смерти, рассыпались по ущелью многократным эхом. Мне не пришлось пришпоривать Облако; она разом рванулась с места и стрелой понеслась вперед. В мгновение ока рыцарь Леопардов оказался прямо передо мной: широкие плечи, высокий шлем с развевающимися желтыми и коричневыми перьями.
Мое копье прошло мимо шлема противника, а копье рыцаря Леопардов ударило прямо в дракона, изображенного на моем щите, и я вылетел из седла. Такое случилось со мной впервые после схватки с Лухом.
С полминуты, наверное, я лежал без сознания. Когда я очнулся, рыцарь Леопардов стоял надо мной, протягивая мне руку, чтобы помочь подняться.
— Благодарю вас. — Отвернувшись в сторону, я сплюнул кровью, при виде которой неожиданно, но с приятным чувством вспомнил мастера Тоупа. — Я сэр Эйбел.
— Шпоры можете оставить себе, — сказал рыцарь Леопардов. — И разумеется, вашего горбатого слугу и стариков. Они мне не нужны.
Бертольд спрашивал раздраженным голосом:
— Ну что, он победил? Сэр Эйбел выбил его из седла?
— Но остальное я заберу, — закончил рыцарь Леопардов. — Отдайте все моему оруженосцу.
Я опустился на колени:
— Я прошу вас о милости.
Рыцарь Леопардов снова повернулся ко мне:
— В чем дело?
— Мои шпоры, которые вы позволили мне оставить, из чистого золота. Вы можете забрать их вместе со всем прочим моим имуществом.
— Но?…
— Я прошу вас оставить мне мою лошадь и мой меч. Я прошу ради своего собственного блага, ибо они мне очень дороги. Но и ради вашего блага тоже.
Рыцарь Леопардов, казалось, заколебался. Он снял шлем и отдал его Вальту.
— Нет, — наконец сказал он. — Я оставляю вам шпоры. Я обещал. И ваших слуг тоже. Но я заберу все остальное и, безусловно, заберу лошадь.
Тут подошел Гильф и остановился рядом с моим щитом.
— Вы не заберете Облако, — сказал я. — Даже если я отдам, вы не сможете ее забрать. Вы не удержитесь на ней, если сядете в седло. И вы не сумеете сесть в седло или хотя бы поймать лошадь, чтобы на нее взобраться.
— Отдайте поводья, — сказал рыцарь Леопардов. — Я требую.
— Я бы обошелся с вами иначе. Что же касается меча, то, если я отдам его вам, вы его выбросите. Или он восстанет против вас. Это будет неприятно.
— Я рыцарь, чтущий закон. Я полагал, вы тоже.
— Я чту закон.
Он потряс головой:
— Что-то не похоже.
— Если вы сначала позволите мне рассказать одну историю, приключившуюся со мной, я отдам вам Облако, как вы требуете. В противном случае вам придется самому ловить ее. Вы согласны меня выслушать?
— Рассказывайте.
— Это не займет много времени, если вы не станете забрасывать меня вопросами. Однажды король, которому я служил, послал меня ко двору другого короля — короля, командовавшего многочисленным войском доблестных рыцарей вроде вас.
— Продолжайте, — сказал рыцарь Леопардов.
— Я насмехался над ними, ставя под сомнение их отвагу. Я предложил им выбрать самого сильного и смелого, чтобы он попытался отрубить мне голову при условии, что через год он явится ко мне и позволит отрубить голову ему.
— Вы смелый человек, коли действительно сказали такое.
— Для этого не требовалось смелости. Вперед выступил один рыцарь. Я опустился на колени, наклонил голову и сказал: «Руби!»
Легкая улыбка заиграла на губах рыцаря Леопардов.
— Но он не стал.
— Ошибаетесь. У него был хороший меч с острым лезвием. Одним ударом он перерубил мне шею, и моя голова покатилась по устланному тростником полу. Я встал на ноги, поднял ее и засунул под мышку.
— Вы рассчитываете, что я поверю вам?
— Я рассказал рыцарю о разрушенном замке, где он должен встретиться со мной через год. Он явился и нашел меня там. Вы поняли мою историю?
— Отдавайте лошадь и меч, — сказал рыцарь Леопардов. — И все остальное тоже.
Я кивнул, расстегнул перевязь и отдал ему, не вынимая Этерне из ножен.
— Уж не золото ли я вижу в вашей кольчуге?
— Да, — сказал я, — здесь каждое пятое кольцо золотое. Эту кольчугу носил сэр Сколл. Сама она не волшебная, но ее владелец благословен.
Я стянул с себя кольчугу и бросил к ногам рыцаря Леопардов.
Герда, наблюдавшая за происходящим и сообщавшая Бертольду Слепому о наших действиях, выступила вперед:
— Заклинаю вас именем вашей матери, возьмите кольчугу, а меч оставьте — и ступайте своей дорогой.
— Моя мать не взяла бы женщину вроде тебя даже в судомойки, — сказал рыцарь Леопардов.
— А ну извинись!
Хеймир, полуголый, с огромной дубиной в руке, вышел из расселины в скале, где спрятался по моему приказу. За ним следовала Хела. Всадники разом подобрались в своих седлах, взяли копья на изготовку и двинулись вперед, но потом остановились — возможно, поскольку я поднял руку, прося остановиться, а возможно, поскольку они увидели Гильфа.
— Извинись! — повторил Хеймир и взмахнул дубинкой, целясь в рыцаря Леопардов; удар такой силы запросто свалил бы быка.
— Хеймир! — крикнула Герда. — Хеймир, не надо!
Рыцарь Леопардов выхватил меч из ножен и попытался отразить следующий удар Хеймира — как оказалось, напрасно. Я схватил Хеймира за руку:
— Хватит! Довольно.
— Пускай он извинится!
— Хеймир выступает от моего имени, сэр Эйбел. Но если ваш противник не извинится, — Хела улыбнулась, — мы с братом сытно пообедаем ими, а наши мать и новый отец вместе с вами и Ансом — мясом ихних животных. Вы поможете нам поймать этих пташек, — она кивнула на всадников, — покуда они не улетели?
Я помотал головой:
— Сэр рыцарь… Как ваше имя?
— Сэр Леорт, честный и благородный рыцарь! — объявил Вальт.
— Сэр Леорт, — сказал я, — вы должны посмотреть Хеймиру прямо в глаза и поклясться своей честью, что ваша мать с радостью приняла бы женщину вроде Герды к себе на службу. Коли вы откажетесь, я не ручаюсь за последствия.
Но рыцарь Леопардов отшвырнул прочь свой сломанный меч и выхватил из ножен Этерне — так стремительно и ловко, словно делал это уже тысячу раз.