Гиллинг слабо шевельнул рукой:
— Сэр Эйбел. Подойдите.
Я подчинился, взобравшись по приставной лестнице на кресло, где стоял Бил.
— Сколь милостивы к нам наши предки, — с усилием проговорил Гиллинг. — Они благосклонно помогают нам, своему недостойному сыну. Сначала пришел Шилдстар, теперь вы. Наша королева… вы знаете нашу королеву?
— Имею такую честь, ваше величество. Именно королева Идн прислала меня к вам.
— Она была здесь минуту назад. Прелестная девушка.
Я решил, что Гиллингу приснилось.
— Да, она очень красивая женщина, ваша величество. Вам можно позавидовать.
— Она гадала по звездам. — Гиллинг вздохнул. — Она предсказывает будущее по звездам, по картам и по полету птиц, ибо она не только красива, но и мудра. Сэр Эйбел спасет нас. Сэр Эйбел, сказала она, явится сегодня вечером. Вы — сэр Эйбел?
— Да, ваше величество.
— И другого нет?
— Мне о таком неизвестно, ваше величество.
— И мне тоже, — вставил Бил.
— Это вы перебили наш пограничный отряд?
— Если бы я знал, что они ваши подданные, ваше величество…
Слабым движением огромной бледной руки Гиллинг пресек мои объяснения.
— Вы прощены. Помилованы. Мы осаждены мятежниками.
— Я слышал, ваше величество.
— И потому мы говорим… — Гиллинг умолк. Глаза его закрылись, и на какое-то время, показавшееся мучительно долгим, в огромном помещении воцарилась тишина, нарушаемая лишь шепотом рабов, подобным шелесту ивовых листьев на легком летнем ветерке. — Бил…
— Я здесь, ваше величество.
— Вы говорили, он еще очень далеко. И Тиази говорил.
— Да, ваше величество. Я искренне так считал. Вне всяких сомнений, лорд Тиази тоже.
— Это сэр Эйбел? Он действительно здесь?
— Да, ваше величество. Он стоит рядом со мной.
— Подойдите, сэр Эйбел. Ближе. Вы боитесь нашего прикосновения?
— Нет, ваше величество.
Я переступил с кресла на кровать, которая оказалась жестче, чем я ожидал.
Рука Гиллинга нашарила меня, и глаза Гиллинга открылись.
— Шлем, кольчуга и меч. У вас есть щит, сэр Эйбел?
— Да, ваше величество, а также копье, лук и колчан со стрелами. Я могу принести их, коли ваше величество желает увидеть.
— Травянисто-зеленый щит, ваше величество, — вставил Бил, — с изображением черного дракона.
— Они говорили, вы прибудете не скоро, сэр Эйбел. Только сегодня днем нам доложили, что вы еще далеко.
— Так оно и было, ваше величество.
— Как же вам удалось добраться до Утгарда столь быстро, сэр Эйбел?
— У меня резвый скакун, ваше величество.
— Моя королева говорила мне, что вы приедете. Она мудрее Била, хотя Бил хороший друг. И даже мудрее Тиази. Она предсказала ваше прибытие по звездам.
— Я приехал именно по просьбе королевы Идн, — осторожно сказал я. — Герцог Мардер тоже едет в Утгард, с двумя отважными рыцарями — сэром Воддетом и сэром Леортом — и еще сотней людей.
— Вы станете служить нам, сэр Эйбел?
— Я помогу вам, коли сумею, ваше величество, ради вашей королевы и лорда Била.
Бил дотронулся до моей руки.
— Ваше величество, нам надобно поговорить еще с одним человеком, прежде чем строить дальнейшие планы. Если вы не в состоянии, мы с сэром Эйбелом можем допросить его и доложить вам обо всем.
— Мы позволим вам допросить вашего человека, — промолвил Гиллинг, — но и сами его выслушаем. Кто он такой?
— Оруженосец сэра Свона, ваше величество. Полагая, что сэр Эйбел еще далеко, я отправил его на разведку в город.
— Тауг? — Я бросил взгляд в сторону двери и увидел, что он с какой-то оборванной девочкой стоит на пороге между Поуком и Ульфой.
— Войди, оруженосец Тауг, — громко сказал Бил. — Я должен представить тебя королю.
Тауг нерешительно двинулся вперед; девочка хотела последовать за ним, но Ульфа удержала ее на месте.
Ухватившись за мою руку, он вскарабкался на кресло и стал рядом с Билом.
— Ваше величество, сей юноша — оруженосец Тауг. Он оруженосец сэра Свона. Сэр Свон — рыцарь, который помоложе. — Шепотом Бил добавил: — На одно колено!
И Тауг опустился на одно колено.
— Ты покинул замок, чтобы выследить моих врагов? — Голос Гиллинга звучал почти ласково.
— Чтобы найти приставные лестницы, ваше величество, или тараны. Любые приспособления такого рода. Лорд Бил приказал отыскать их и выяснить, у кого они хранятся.
Бил кивнул:
— Именно такое распоряжение я отдал, ваше величество. И что же ты нашел, оруженосец Тауг?
— Ничего подобного я не видел, ваша светлость. — Повинуясь еле заметному жесту Била, Тауг поднялся на ноги. — Но они изготавливают кирки и лопаты. Инструменты для земляных работ. У них уже много таких, но, насколько я понял, они собираются изготовить еще гораздо больше.
Гиллинг испустил вздох, очень похожий на стон:
— Обычные орудия труда для рабов, для обработки земли. Ты ничего не нашел.
Я повернулся к Таугу:
— Я не столь в этом уверен. Ты сказал, у них уже много таких инструментов. Что значит «много»? Дюжина? Двадцать?
Тауг задумался:
— Ну, я бы сказал, шестьдесят-семьдесят лопат и тридцать-сорок кирок. Когда я пришел, они ковали киркомотыги. Киркомотыга — такая штуковина вроде кирки, только пошире.
— Мы знаем, что представляют собой одна и другая, — сухо заметил Бил.
— У них было уже восемь-десять киркомотыг, и они ковали еще одну, когда я находился там, и… и, ваше величество…
Глаза Гиллинга широко раскрылись — настолько широко, что показались непомерно большими даже рядом с огромным бледным лбом и чудовищных размеров носом.
— Что?
— Они явно предназначены не для рабов: размер не тот.
— Они хотят сделать подкоп под замок! — воскликнул Бил.
Голова Гиллинга перекатилась из стороны в сторону.
— Подкоп могли бы сделать и рабы. Они засыплют нас землей и камнями. — Его глаза снова закрылись. — Так мы взяли остров Эгри.
Набравшись мужества, Тауг подал голос:
— Мы можем выйти из замка и захватить все инструменты, ваше величество. Никто нам не мешает. — Гиллинг не ответил, и Тауг повернулся ко мне. — Можем притащить все сюда или сжечь прямо на месте.
Я помотал головой: