— Ваше беспокойство о нем делает вам честь, ваше величество. Я сам беспокоюсь. В целом он обращался со мной весьма учтиво.
Идн вздохнула:
— Я не люблю его. Не могу полюбить. Но я его жена. Благородные особы обязаны выполнять свой долг…
— Разумеется, ваше величество.
— А особы царственные должны делать еще больше. Рыцари служат своим лордам, лорды служат своему королю. Но король служит своему народу и своему престолу — иначе он просто тиран.
— Королева, ваше величество…
— Это женщина, а женщинам, обладающим вдвое меньшей силой против мужчин, приходится нести двойное бремя. Как он?
— По-прежнему слаб, ваше величество, но заметно окреп со времени вашего отъезда. Он потерял много крови.
— И перенес много физических мук. Я знаю. Он принимает пищу?
— Кажется, суп, ваше величество. Бульон.
— Он говорит обо мне?
— С величайшей любовью, ваше величество. Мой прежний хозяин объяснил вашему супругу, что явился к нему по вашей просьбе, и его величество превознесли вас до небес, образно выражаясь.
— Значит, он в сознании и разговаривает.
— К счастью, ваше величество. — Мани деликатно кашлянул. — Он говорил о вашей мудрости, ваше величество. Разумеется, не только о ней, ибо он восхвалил и вашу красоту тоже. Но о вашей мудрости он отзывался в самых восторженных выражениях. Он… вы сочтете мои слова грубой лестью, ваше величество, однако я полагаю необходимым сказать вам.
Идн кивнула — легкое движение головы, почти незаметное в сером свете раннего утра, сочащемся в палатку.
— Он сравнил вашу проницательность с проницательностью первого министра, лорда Тиази, — промурлыкал Мани. — И поставил вас выше его.
— Я поблагодарю своего супруга при первой же возможности, Мани. Он сделал мне величайший комплимент.
— Действительно, ваше величество. Он также сравнил вас с вашим отцом в части остроты ума и опять-таки рассудил в вашу пользу. Данное обстоятельство, ваше величество, имеет известное отношение к моему появлению здесь.
Идн отняла руку от Мани:
— Надеюсь, ты не собираешься сообщить мне никаких сведений, компрометирующих моего отца.
— Ваше величество — мудрейшая из судей. Ваш благородный отец страстно желает, чтобы сэр Эйбел поступил на службу к вашему царственному супругу.
— Я знаю.
— Поскольку в высшей степени впечатляющее предсказание убедило вашего благородного отца, что ваш престол будет стоять незыблемо, коли сэр Эйбел станет вассалом вашего царственного супруга. Ваш супруг желает того же самого по той же причине.
— Мне все это известно, — резко сказала Идн. — Переходи к существу дела, Мани.
Он легко поклонился, сидя на задних лапах.
— Я и пытаюсь, ваше величество. Я счел необходимым предварить свое сообщение несколькими словами. Несомненно, вы также знаете, что ваш благородный отец замышляет погубить оруженосца Тауга.
При последних словах Анс, который последнюю пару минут подслушивал у шатра, придвинулся чуть ближе.
Свон разбудил Тауга, тряхнув за плечо.
— Мне жаль, что приходится прерывать твой сон, но лорд Бил хочет поговорить с нами обоими.
Этела села:
— И я. Я с вами.
— Тебе нужно помыться, — сказал Тауг.
— Это всего лишь уголь из кузницы. — Этела попыталась оттереть пальцем темное пятно на руке. — Дым и все такое прочее.
— Тебе действительно нужно помыться, — твердо повторил Тауг. — И переодеться во все чистое. Моя сестра…
— Уехала с сэром Эйбелом, — резко закончил Свон. Тауг молча кивнул.
— Жаль, что она не с нами. Жаль, что сэр Эйбел не с нами. Он не вернется, пока не приведет сюда герцога, так он сказал.
— А моя сестра вообще не вернется. — Тауг сполз с кровати, нашел Мечедробитель и огляделся по сторонам. — Где Мани?
— Если ты не знаешь, я уж точно не знаю.
— Подбросьте дров, — попросила Этела, и Тауг выполнил просьбу.
— Топливо лучше беречь, — заметил Свон. — У нас больше нет дров и не будет, если только мы не совершим вылазку, чтобы пополнить запасы.
— Если только?
— Мне кажется, его светлость хочет поговорить с нами о чем-то подобном. Но мы не узнаем наверное, пока не выслушаем его, и мы не выслушаем его, пока ты не оденешься.
Кивнув, Тауг повернулся к Этеле:
— Моя сестра уехала, но Баки осталась — во всяком случае, я так думаю. Поук точно остался, а он знает здесь всех женщин. Найди кого-нибудь и скажи, что я велел тебя выкупать и проследить за тем, чтобы ты постирала свои вещи.
— Я хочу…
— Позавтракать. Знаю. Скажи, что я велел также накормить тебя.
— … пойти с вами.
Тауг глубоко вздохнул:
— Когда ты вымоешься, наденешь чистое платье и позавтракаешь, то сможешь сопровождать меня повсюду.
Они со Своном вышли из комнаты. Когда они спускались по огромным ступеням, Свон сказал:
— На самом деле ты ведь не собираешься взять девочку с собой? Вылазка из замка — дело опасное.
— Может, мы еще никуда не пойдем, — пожал плечами Тауг, — а если и пойдем, мы…
Он осекся, заслышав тяжелые шаги позади. Они оба остановились и посторонились.
— С добрым утром. Хотите, я понесу вас?
Свон улыбнулся:
— С добрым утром, Шилдстар. Знаю, ты предложил помощь от чистого сердца, но в действительности эти ступени не представляют большой трудности для нас с оруженосцем.
— Как угодно. Я к маленькому лорду. А вы?
— Если ты имеешь в виду лорда Била, то мы туда же.
— Тогда пошевеливайтесь. Я за вами не вернусь. — Шилдстар помолчал, потом хихикнул: — Вы, низкорослые людишки, задаете нам работу. В нашей северной стране нам раньше никого не приходилось таскать на руках.
Продолжая смеяться, он опередил их, и они последовали за ним предельно скорым шагом.
— Так обстоят наши дела, — сказал Тиази Свону и Таугу. — Как вы сейчас слышали, мы посылаем Шилдстара и его людей купить кузницу и инструменты, а также собрать верных подданных короля, коли получится. Лорд Бил, — он кивнул в сторону Била, — боится, что Шилдстару нельзя доверять. Вероятно, мне не следовало говорить вам это, поскольку мнение вашего господина может повлиять на ваше собственное. Но вы, несомненно, знали это и прежде.
Свон кивнул.
— Вы вправе иметь собственное мнение, вы оба, и мне бы хотелось его выслушать. Как по-вашему, мы можем доверять Шилдстару, сэр Свон?