– И полиция этим удовлетворилась? – спросил Мейсон.
– Нет, конечно. Они приняли этот ответ временно, потому что
у них не было другого выхода. Дрейк заявил мне, что имел достаточно
неприятностей от полиции из-за того, что делал для вас в прошлом, но теперь с
него хватит.
– Господи помилуй, – взмолился Анслей. – Я ни в коем случае
не хочу афишировать, что ездил к Бордену. Не могли бы мы?..
– Позвони Дрейку, Делла, и передай: пусть он скажет полиции,
что его клиент – Перри Мейсон и, как только он позвонит, Пол сразу же
посоветует ему срочно сообщить полиции все, что известно об этой машине. Таким
образом Дрейк реабилитирует себя.
– А каково будет вам?
– Обо мне не волнуйся. Я сообщу полиции, где находится
машина. Скажу, я случайно узнал о том, что эта машина, пытаясь на большой
скорости сделать поворот, перевернулась. И уж конечно, не буду упоминать имени
моего клиента.
– Все было не совсем так, – напомнил Анслей Мейсону. –
Девушка сказала, что объезжала какой-то предмет.
– Это версия. А теперь вернемся к разговору о ее туфлях.
Постарайтесь вспомнить, на каком они были каблуке.
– Вы предполагаете, – задумчиво произнес Анслей, – что она
носила туфли на высоких каблуках? Нет. Туфли были… Постойте… Не могла же она
сменить их!
Мейсон прищурился:
– Дальше.
– Да, теперь я вспомнил. Я видел одну туфлю, когда девушка
лежала без сознания. А когда она выходила из машины, туфли на ней были другие.
– Что вы хотите сказать?
– Когда она лежала там, я видел… Дайте-ка подумать. Кажется,
это была правая туфля. С открытым мыском. Ведь не могло же случиться, что на
одной ноге у нее была туфля одного фасона, а на другой – другого?
Мейсон рывком встал из-за стола.
– Пошли, – сказал он. – Нужно осмотреть ту машину.
– Ту машину?
– Конечно. Там были две женщины.
– Что?!
– Одна была без сознания, – продолжал Мейсон. – Ее вы и
видели перед тем, как побежали к дому за помощью. Другая, видимо, не хотела
огласки. Она, должно быть, оттащила лежавшую без сознания в сторону, заняла ее
место и приняла ту же самую позу, а потом стала стонать. Когда вы вернулись,
она сначала дала вам возможность убедиться в том, что лежит в прежней позе,
затем поднялась на ноги, сказала, что у нее все в порядке, что она была одна, и
попросила отвезти ее домой… Вы ведь не видели ее водительских прав?
– Не видел. Когда я заговорил о них, она засмеялась и
сказала, что раз мы собираемся стать друзьями, то незачем заниматься пустыми
формальностями.
– И разрешила вам поцеловать ее в знак того, что она
действительно обходится без формальностей. Как я понимаю, это был не формальный
поцелуй?
– Да, – смутился Анслей. – Конечно, это отвлекло мое
внимание. Какие уж тут разговоры о правах!
– Ладно, – сказал Мейсон. – Я хочу посмотреть, как глубоко
вы влипли, прежде чем начну сглаживать углы. Делла, – обратился он к своей
помощнице, – когда будешь звонить Полу Дрейку, скажи, пусть он обязательно
добавит, что расследование провожу я, но что он не знает, где меня можно найти.
Фактически это окажется правдой. Пока ты будешь звонить, я выведу машину. Мы
съездим на место аварии и оценим ситуацию.
– А что потом? – возбужденно спросил Анслей.
– Если та, вторая, женщина не слишком пострадала, может
быть, вам удастся не сообщать об аварии. А если она в очень тяжелом состоянии,
что вполне возможно, мы вынуждены будем дать достаточно убедительные объяснения
случившемуся, и вам придется отвечать на множество вопросов.
Глава 3
Мелкая изморось, выпадавшая с неба почти всю вторую половину
этого дня, к тому времени, когда фары машины Мейсона осветили въезд на
территорию Меридита Бордена, превратилась в равномерный холодный дождь.
– Вот мы и приехали, – сообщил Анслей. – Все произошло по ту
сторону ворот. Но уже отсюда можно видеть пролом в кустах.
Мейсон затормозил, открыл отделение для перчаток и достал
фонарик.
– Значит, так, – начал он. – Нам вовсе ни к чему, чтобы нас
обвиняли во вторжении на частную территорию. Сначала мы выясним, правильны ли
мои предположения. Если да, то нам нужно поскорее найти вторую пассажирку
автомобиля. Если же мы сразу не найдем ее, придется навестить Бордена и
позвонить в полицию. Что вы знаете о Меридите Бордене?
– Только то, что о нем говорят, – ответил Анслей, – и то,
что я сам понял из короткой беседы с ним.
– Видимо, у него достаточно врагов, – предположил адвокат. –
Эта стена, утыканная осколками стекла, и колючая проволока достаточно
красноречивы. Как я понимаю, в определенный час электрический контролер
закрывает ворота. Более того, в случае какой-либо тревоги спускают с цепи
сторожевых псов. Значит, будем держаться вместе, проведем организованный поиск
и уберемся отсюда как можно скорее. Сначала взглянем на машину. Где она?
– Машина вон там, мистер Мейсон, прямо за проломом в
изгороди.
– Наверное, тебе лучше остаться в автомобиле, – предложил
Мейсон Делле Стрит. – Здесь вокруг очень мокро, грязно и…
Она энергично помотала головой:
– Если вы что-нибудь найдете, вам понадобится свидетель, а
если женщина ранена, без меня не обойтись. – И Делла решительно шагнула на
дорогу.
Анслей провел их через ворота к перевернутой машине. Мейсон
навел луч фонарика на пролом в живой изгороди и задержался, чтобы помочь Делле
пробраться через сломанные мокрые ветки кустов.
– Мы только быстренько осмотрим это место, – сказал он, – а
потом решим, что делать дальше. Где лежала девушка, Анслей?
– Прямо здесь, с другой стороны машины, нужно обойти вокруг.
Мейсон стал водить лучом фонарика по земле.
Вдруг Делла Стрит воскликнула:
– Смотрите, шеф, кто-то несколько раз проходил здесь на
каблуках.
– Да, – согласился Мейсон, – а вон там что-то тащили
волоком. Посмотрите на эти следы. Каблуки здесь просто утонули в земле.
– Значит, действительно были две женщины, – сказал Анслей.
– Похоже на то, – кивнул Мейсон, продолжая шарить по земле
лучом фонарика.
– Она не могла оттащить пострадавшую далеко, – заявила
Делла. – У нее было очень мало времени.
Мейсон продолжал освещать фонариком мокрую траву вокруг.
– Ну, – сказал он наконец, – совершенно очевидно, что или
женщина пришла в себя и покинула это место, или кто-то ее унес. За тот короткий
промежуток времени, когда вы отошли от машины к дому, а потом вернулись, тело
едва ли можно было оттащить на несколько ярдов. Если только в автомобиле не
ехало трое, один из которых продолжал тащить тело по мокрой траве, в то время
как вторая заманивала вас и отвлекала ваше внимание.