— Она живет в прекрасном доме в Суффолке. Полагаю, вам не очень известно это место?
— Однажды няня возила меня во Фринтон. Но я плохо помню его.
— Никакой разницы. Жуткое местечко, я вам скажу. Во всяком случае, она живет там. Я езжу туда по выходным.
— У вас есть… дети?
— Нет, — безразлично ответил он. — Больше не получилось. Была кое-какая причина. В свое время я переживал, но потом…
— Но вы… то есть…
У Селии не было права задавать такие вопросы, ее это не касалось. Никоим образом.
— Я больше не люблю ее, — сказал он, и в его глазах мелькнула какая-то озорная тень, — если вы об этом хотели спросить. Но порвать с ней не могу. Она мне нужна, а я — ей. И вплоть до последнего времени я довольно сильно зависел от нее. Вообще-то, и теперь завишу. Пока еще.
— Вы имеете в виду деньги?
— Да. У нее их довольно много. А у меня их нет вообще. Кроме тех пятисот пятидесяти фунтов, которые вы мне подарили.
— Я вам их не дарила, — покачала головой Селия.
— Нет, конечно же нет. Но вы меня поняли. В любом случае я не могу даже подумать о том, чтобы оставить ее.
Селия взглянула на него и умудрилась улыбнуться — холодной, независимой улыбкой.
— Уверена, что ее это очень обнадеживает, — заметила она. — Я рада, что вы мне обо всем рассказали, Себастьян. И, как вы и говорили, это было то, что мне непременно следовало знать. Давайте что-нибудь закажем — только одно блюдо, потому что у меня действительно мало времени.
— Да перестаньте вы, — устало сказал он, и она впервые увидела его таким, какой он есть: менее блестящим, менее самоуверенным. Он потянулся и попытался взять ее за руку. — Думаете, мне это доставляет удовольствие? Думаете, мне хотелось вам об этом рассказывать? Мне понадобилось все мое мужество.
— Не понимаю, почему такие сложности, — произнесла Селия, освобождая руку. — Вы же не о преступлении рассказываете. Простите, я на минутку… Мне надо помыть руки.
Она вышла из зала ресторана, отчаянно стараясь не показаться взволнованной или озабоченной, избегая думать о причине, по которой чувствовала себя разочарованной. Нет, даже обманутой. Боже, что за абсурд? Полный абсурд.
— И куда же это ты спешишь, старина?
Перед ним стоял взрослый дядя, с виду очень добрый и довольно симпатичный. Он был в шляпе и до блеска начищенных ботинках, а в руке держал сложенный зонтик. Джей всегда первым делом замечал ботинки, потому что они находились внизу, напротив него.
— Почему ты один? — улыбнулся незнакомый дядя. — Ты, часом, не потерялся?
— Нет, — уверенно заявил Джей.
— Сколько тебе лет?
— Четыре.
— Четыре! Маловато, чтобы ходить по улицам одному. — Незнакомец присел на корточки перед Джеем. — А где твоя мама?
— На работе, — ответил мальчик.
— На работе! Так, а кто же тогда за тобой смотрит? Вернее сказать, кто за тобой не смотрит?
— Дороти.
— Дороти. А кто такая Дороти и где она?
— Она дома… — пояснил Джей.
— А она знает, где ты?
— Она… да.
— Правда? И она разрешила тебе одному расхаживать по дороге с таким движением?
— Да, — подтвердил Джей.
— А как тебя зовут?
— Джей. Джей Литтон.
— Ну, хорошо, Джей. А куда ты спешишь с таким деловым видом? Не хочешь мне рассказать?
— Я еду к бабушке Бек, — выпалил Джей. Если этот дядя такой любопытный, пусть знает. Ему нечего скрывать. Он идет по делу, на вокзал, и никто не должен его задерживать.
— Понятно. А где живет твоя бабушка Бек?
— В деревне.
— В деревне. Ага. И ты знаешь, как туда добраться?
— Конечно знаю.
— Смотри-ка, какой ты молодец. И тебе нужно перейти эту скверную дорогу?
— Мм… Да, — ответил Джей, стараясь говорить как можно серьезнее.
— Хочешь, я помогу тебе?
Джей подумал, не сразу решив, что ответить. Дорога была очень широкая. Наверное, нужно соглашаться.
— Да, пожалуйста, — попросил он.
— Хорошо. Давай руку. Пойдем.
— Нигде нет? — тревожно спросила ММ. — Как это — нет? Как — нет, я вас спрашиваю!
Но Дороти и так была вне себя от ужаса и не могла связать двух слов.
— Да, мисс Литтон. Я не виновата, мисс Литтон, я только…
— Вы позвонили в полицию?
— Да.
— И что они сказали?
— Сказали, что придут взять показания. Велели еще раз осмотреть дом. Спрашивали, куда он мог деться.
— А им известно, что он еще совсем маленький?
— Да. Я им сказала. Ой, мисс Литтон…
— Перестаньте хныкать! — велела ММ. — Это не поможет. А вы давно спохватились, что его нет?
— Я оставила его минут на десять, мисс Литтон. Это точно. Мы смотрели книжку, и я сказала, что пойду приготовить ему обед, и он…
— Да-да, понятно. Господи, он постоянно твердил, что сбежит. Вот оно и случилось.
— Вы думаете?
— А вы не думаете, Дороти? Что еще он мог сделать?
— Его могли… могли…
— Что? Что его могли?
— Похитить, — прошептала Дороти.
— Боже! — воскликнула ММ. — Господи помилуй. Послушайте… Я сейчас приеду домой. Сама поговорю с полицией. Возьму такси. Оставайтесь на месте, Дороти. Не уходите из дома, это важно.
— Да, мисс Литтон.
— Ни при каких обстоятельствах.
ММ встала. Всегда выдержанную в критические моменты, ее вдруг бросило в жар, до дурноты охватила паника. Нужно сказать Селии, предупредить, что может звонить полиция, Дороти или еще кто-нибудь. Она помчалась по коридору к кабинету Селии. Но той не было на месте.
— Она ушла обедать с мистером Бруком, мисс Литтон.
— Понимаю. Что же… Господи! — ММ слышала, как дрожит ее голос, и в отчаянии прижала ладонь ко лбу.
— Что-то не так, мисс Литтон? Может быть, вам…
— Мой сын пропал! — крикнула ММ. — Вот что не так. Джей пропал!
— Спасибо за обед, — сказала Селия. — И за то, что вы рассказали мне о своей жене. А теперь мне пора возвращаться на работу и разбираться… с обложкой вашей книги.
Она улыбнулась, но улыбка вышла невеселой. Обед не получился. Селия даже не могла скрыть, что расстроена. Они стояли на Стрэнде, а мимо них мчались потоки машин. Себастьян положил ладонь ей на руку, она высвободила ее.