Руби кивнула.
— Ничего удивительного. Отсюда все как на ладони. — Она повернулась, ожидая увидеть коттедж, и нахмурилась. — Что за гадость эта здоровенная стена! Должно быть, весь вид загораживает.
— С первого этажа — да. Но она не всегда здесь стояла, ее построили в тысяча девятьсот девятом.
Руби подошла к воротам.
— Боже правый, для чего понадобилось так огораживать дом?
— Для защиты.
— От кого?
Кассандра последовала за Руби.
— Хотела бы я знать. — Она толкнула скрипучие железные ворота.
— Дружелюбно. — Руби указала на знак, угрожающий незваным гостям.
Кассандра задумчиво улыбнулась. «Не входить, иначе пеняйте на себя». Она проходила мимо знака столько раз за последние недели, что перестала замечать его. Теперь, вместе с записью в альбоме Розы, знак приобрел новый смысл.
— Не томи, Касс. — Руби топталась на другом конце тропинки у двери коттеджа. — Я столько прошла почти без единой жалобы, ты же не потребуешь, чтобы я взобралась на стену или нашла открытое окно?
Кассандра улыбнулась и показала латунный ключ.
— Не бойся. Больше никаких физических усилий. Сегодня, по крайней мере. Тайный сад оставим на завтра. — Она вставила ключ в замок, со щелчком повернула влево и толкнула дверь.
Руби шагнула через порог и направилась по коридору на кухню. Там стало заметно светлее с тех пор, как Кассандра и Кристиан срезали за окнами лозу и отмыли стекла от столетней грязи.
— О боже, — прошептала Руби, оглядывая кухню широко распахнутыми глазами. — Она не испорчена!
— Можно и так сказать.
— Никто не разрушил ее под предлогом модернизации. Невероятно редкая находка. — Руби повернулась к Кассандре. — Она чудесная, правда? Уютная и даже теплая. Я почти чувствую, как призраки прошлого бродят между нами.
Кассандра знала, Руби тоже это заметит. Она улыбнулась.
— Я ужасно рада, что ты приехала, Руби.
— Я бы такое не пропустила, — отозвалась та, пересекая комнату. — Грей готов был надеть беруши, когда мы встречались. Он до смерти устал от моих разговоров о твоем корнуоллском коттедже. К тому же у меня было дело в Полперро, так что все устроилось как нельзя лучше. — Руби прислонилась к креслу-качалке, чтобы взглянуть в окно. — Там что, пруд?
— Да, совсем маленький.
— Прелестная скульптура. Интересно, малышу не холодно?
Руби отпустила кресло, отчего то тихонько закачалось. Полозья тихо поскрипывали о половицы. Руби продолжила осмотр комнаты. Она легонько пробежала пальцами по поверхности плиты.
— Что за дело было у тебя в Полперро? — Кассандра, закинув ногу на ногу, сидела на кухонном столе.
— Моя выставка закончилась на прошлой неделе, и я вернула эскизы Натаниэля Уокера владелице. Чуть сердце не разорвалось, когда прощалась с ними, ей богу.
— Она точно не хочет одолжить их музею на постоянной основе?
— Было бы здорово. — Руби засунула голову в кирпичную нишу плиты, и голос стал звучать приглушенно. — Возможно, ты сумеешь ее уговорить.
— Я? Я никогда ее не видела.
— Ну конечно, пока не видела. Но я упомянула о тебе при ней. Рассказала, что твоя бабушка была из семьи Мунтраше, родилась здесь, в Чёренгорбе, а в старости вернулась и купила коттедж. Клара слушала меня, открыв рот.
— Правда? Но какое ей дело?
Руби встала, стукнувшись головой о полку над плитой.
— Черт! — Она яростно потерла место ушиба. — Вечно эта чертова голова.
— Ты в порядке?
— Да-да, в порядке. Высокий болевой порог. — Она перестала тереть голову и простодушно заморгала. — Мама Клары работала в Чёренгорбе прислугой, помнишь? Мэри, которой в итоге пришлось готовить кровяную колбасу для мужа-мясника?
— Да, припоминаю. И как ты узнала, что Кларе интересна Нелл? Что она сказала?
Руби возобновила осмотр плиты, открыла дверцу топки.
— Она сказала, что хочет с тобой поговорить. Мать что-то ей поведала перед смертью.
У Кассандры заныло в затылке.
— Что именно? Она еще что-нибудь сказала?
— Мне — нет, и не стоит особо надеяться. Она с таким почтением относилась к покойной матушке! Может, она намерена рассказать, что Мэри лучшие годы жизни провела в услужении в величественном старом доме. Или что Роза однажды похвалила ее за то, как она чистит серебро. — Руби закрыла дверцу топки и повернулась к Кассандре. — Полагаю, плиту растопить не получится?
— Вообще-то получится. Мы глазам своим не поверили.
— Мы?
— Мы с Кристианом.
— Кто такой Кристиан?
Кассандра провела пальцами по столу.
— Один друг. Помогает приводить дом в порядок.
Руби подняла брови.
— Друг, говоришь?
— Да. — Кассандра пожала плечами, стараясь казаться равнодушной.
Руби понимающе улыбнулась.
— Приятно заводить друзей. — Она прошла мимо окна с разбитым стеклом в заднюю часть кухни, к антикварной прялке. — Вероятно, я с ним не встречусь?
Руби крутанула колесо прялки.
— Осторожнее, — сказала Кассандра. — Не уколи палец.
— Ни за что. — Руби провела ладонью по вертящемуся колесу. — Я же не хочу, чтобы мы обе уснули на сотню лет. — Она прикусила нижнюю губу, ее глаза сверкнули. — Хотя это дало бы твоему другу возможность нас спасти.
Щеки Кассандры вспыхнули. Она изображала равнодушие, пока Руби жадно разглядывала голые потолочные балки, белые и голубые плитки вокруг очага, широкие половицы.
— Ну, — наконец сказала Кассандра, — что ты думаешь?
Руби закатила глаза.
— Ты прекрасно знаешь, что я думаю, Касс, мне до смерти завидно! Просто потрясающе. — Она прислонилась к столу. — Все еще собираешься его продавать?
— Да, наверное.
— Ты сильнее меня. — Руби покачала головой. — Я бы не смогла с ним расстаться.
Кассандра неожиданно почувствовала вспышку собственнической гордости, но подавила ее.
— Я должна. Я не могу его оставить. Забота о нем обойдется слишком дорого, особенно когда я вернусь на другой конец света.
— Ты можешь превратить его в дачу, сдавать, когда не используешь. Тогда у нас будет место, где можно пожить у моря. — Руби засмеялась. — То есть у тебя будет. — Она пихнула Кассандру плечом. — Идем, покажешь, что наверху. Спорим, вид просто сногсшибательный.
Кассандра провела подругу по узкой лестнице. Когда они дошли до спальни, Руби прислонилась к подоконнику.