Книга Шепчущие никелевые идолы, страница 74. Автор книги Глен Кук

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Шепчущие никелевые идолы»

Cтраница 74

Я втиснулся в позаимствованную нами крытую козлиную повозку вместе с Чодо и его инвалидным креслом. Плоскомордый и Жнец Темиск выполняли роль гужевых мощностей. Возобновившаяся слабость одолела меня вскоре после того, как мы, никем не замеченные, выбрались из зернохранилища Терсайза, за углом которого разгоралась битва между Зелеными Штанами и неудачливыми грабителями.

Итак, теперь перед моим домом появится еще одна краденая повозка.

Синдж поспешила вперед, чтобы предупредить Покойника. Исчезая в туманной дали, она не переставала сетовать на свой озябший и промокший хвост.

Время от времени я начинаю подозревать Плоскомордого в том, что он не настолько туп, как прикидывается. Моя дремота оборвалась, когда он внезапно подал повозку назад – бам! – впилив ее в угол дома. Передок повозки медленно поднялся, подвергая меня возрастающему риску быть вывернутым в ледяную кашу в устье какого-то темного вонючего переулка.

Чей-то голос произнес:

– Может, ты лучше снова возьмешься за свою повозку, Тарп? А то она тебя стукнет!

Я так и не узнал говорившего. Тарп сам уведомил меня об этом:

– Ты шутишь, Рыба? У меня работа, и я не собираюсь позволять тебе сделать из нее черт знает что!

Рыба? Так это, должно быть, Рыба Карп – один из менее неприятных сообщников Рори Скалдита. Он просто менеджер и не представляет серьезной физической угрозы.

– Пленти, хватай Темиска! Бобо, Бретт – позаботьтесь о Тарне, если он вздумает вмешиваться. И посмотрите, что там в повозке. Чодо Контагью собственной персоной, могу поручиться! Потому что где же еще ему быть, как не со своим приятелем-адвокатом? Рори хочет поговорить с тобой, Темиск. Черт побери, Тарп… – Послышался глухой удар. – Пр-роклятье!

Жнец Темиск взвизгнул. Очевидно, Плоскомордый хорошенько приложил Пленти Харта.

Голос Плоскомордого произнес:

– Только попробуй сбежать, адвокат, и ты будешь жалеть, что не умер сразу.

Я тем временем просочился с задней стороны повозки, пересчитал руки-ноги, чтобы удостовериться, что ничего не забыл внутри, потом вытащил свою дубинку и кастеты.

До меня доносилось уханье и тяжелые удары – Тарп обменивался любовными похлопываниями с пехотой Рори Скалдита. Неподалеку слышались возбужденные голоса людей, собравшихся поглазеть на зрелище. Кавалерия еще не прибыла.

Я оценил ситуацию с позиции на уровне земли. Плоскомордый вступил в бой сбоку от повозки, упершейся в стену. Так что, хотя он и оказался загнан в угол, никто не мог зайти ему в тыл. К тому же и мне оставалось место, где развернуться.

Втянув в себя бушель воздуха, я прыгнул в гущу схватки. Я врезал удивленному Рыбе Карпу промеж глаз, отвесил Жнецу хороший шлепок, который послал его в нокдаун, лишив решимости сделать ноги, затем еще раз хлопнул Рыбу, чтобы он не вмешивался.

После этого я приблизился сзади к Тарповым партнерам по танцу.

– Разрешите поучаствовать?

Бобо Негри не представлял из себя проблемы. Плоскомордый держал его левой рукой, используя как костыль. Один удар кастетом по затылку вырубил мордоворота.

Оставался Бретт Батт. Над одним глазом брата Батта набухала большая гуля, кровь сочилась из носа и разбитых губ. При этом он вовсю наслаждался жизнью, выбивая пыль из Плоскомордого. Тарп был обречен проиграть этот раунд – он был слишком измотан, чтобы продержаться долго.

Мой первый могучий удар прошел мимо Бретта. Второй пришелся по касательной и разве что только привлек его внимание. Во мне и самом оставалось не много пороху.

Бретт, не глядя, отмахнулся назад, сбил меня с ног и продолжал мочалить Плоскомордого.

Я вложил все оставшиеся силы в удар, нацеленный в правую Баттову коленку.

Удачно! Бретт взревел. Его нога подогнулась. Тем временем Плоскомордый припечатал его круговым движением ноги, которое он придерживал до подходящего момента, завершив его на левом виске Батта.

Еще два пинка и несколько поцелуев от моей дубинки – и второй мордоворот отправился баиньки. Наконец-то. В ближайшие несколько дней его будут ждать ушибы, боли, кровоподтеки, головная боль и сильная хромота.

Я снова почувствовал под собой ноги.

– Надо убираться отсюда.

Я проверил, как там остальные. У Рыбы Карпа оказался крепкий череп. Он был уже в сотне футов дальше по улице и набирал скорость, хотя и был неспособен удерживать прямой курс. Жнец Темиск тоже был расположен дать деру, но мир вертелся вокруг него с такой быстротой, что он не мог устоять на ногах. Я пихнул его в повозку к Чодо.

– Ты как, дружище? – спросил я Тарпа. – Вид у тебя дерьмовый.

– Закрой рот, и давай двигать к тебе домой.

– Но…

– Он попал мне по яйцам, все ясно? Пошли! Нам пора сматывать.

Он был прав. Слухи уже распространялись. Свистков я не слышал, но Стража, скорее всего, была на подходе. Лучше, чтобы они не нашли ничего, кроме измочаленных Скалдитовых приспешников, И лучше надеяться, что ни один из зевак не окажется настолько законопослушным, чтобы отправиться за нами следом.

Мы столкнулись с Синдж возле Дороги Чародея – она шла нам навстречу, зажав хвост в лапе, в квартале от того места, где Покойник уже был способен предоставить нам некоторую защиту. Ее сопровождал рой дрожащих от холода пикси. Мы с Плоскомордым шли, поддерживая друг друга и одновременно следя, чтобы Жнец не сбежал (а он пытался).

– Что случилось? – спросила Синдж. Мелонди Кадар пряталась за ее спиной, стараясь держаться поближе, чтобы хоть немного согреться.

– Наткнулись на плохих парней. Его Сиятельство готовы принять нас?

– Да, но…

Говорить было больно. И все же:

– Нам надо спешить. А потом надо будет избавиться от этой повозки – и побыстрее. Ее будут искать.

– Тогда вези ее, если это так срочно. Мистер Тарп сможет где-нибудь…

– Кажется, снова собирается снег…

Мы двинулись дальше.

– Что? Черт побери, что это значит, Гаррет? – просипел Плоскомордый Тарп.

– Это значит, что тебе надо остыть и…

– Берегись!

Беречься следовало Учителя Уайта, который выскочил из засады с дикими глазами и еще более дико торчащими волосами, явно не замечая моросящего дождя. Он выглядел так, словно уже давно жил на улице. Однако при нем имелся полностью заряженный, взведенный и снятый с предохранителя трофейный арбалет. С моей стороны, из-под горы, он выглядел огромным. Позади сверкала дикая ухмылка, полная плохих зубов и окаймленная проступающей щетиной.

– Сволочь! Ты сломал мне жизнь! Но теперь-то я до тебя добрался, сукин ты сын!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация