Книга По следу единорога, страница 62. Автор книги Майк Резник

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «По следу единорога»

Cтраница 62

Гоблин вытащил карту из-под стойки:

— Держи. Возьми ее домой, вызубри и проверь, научишься ли не ходить туда, где тебя не хотят видеть.

— Сколько я должен?

— Пятьдесят центов.

Пошарив в кармане, Мэллори выудил два четвертака Мюргенштюрма, выложил на стойку и повернулся к двери.

Дорогу ему заступила большая обезьяноподобная тварь, такая волосатая, что из-за буйной растительности черты ее лица были вовсе не видны.

— Далековато забрался от дома, верно? — гортанно проговорила обезьяна.

Мэллори быстро искоса оглянулся в поисках другого выхода. Выход-то нашелся, но между ним и Мэллори стояло полдюжины гоблинов, ухмылявшихся в предвкушении предстоящего кровопускания.

— Я вовсе не напрашиваюсь на неприятности, — сказал детектив.

— Тебе и не надо напрашиваться на них! — взревела обезьяна. — Они сами тебя поджидают.

— Ладно, — пожал плечами Мэллори. — Но когда я опоздаю на встречу с Гранди, он будет знать, кого винить. Внезапно обезьяна утратила свою решимость.

— Гранди?

— Я Мэллори. Газеты читаешь?

— Я тебе не верю! — вскинулась обезьяна.

— Дело твое. Только не говори после, что тебя не предупреждали.

Обезьяна начала расхаживать перед Мэллори, молотя кулачищами в грудь и пытаясь взвинтить себя до кровожадной ярости, однако непроизвольно то и дело бросала взгляды в темные углы, высматривая признаки появления демона.

— Убирайся отсюда! — в конце концов прорычала она. — Руки неохота об тебя марать, а то бы! Мэллори торопливо вышел.

— И больше сюда носа не показывай! — заорала обезьяна, воинственность которой возрастала пропорционально расстоянию, отделяющему Мэллори от нее.

Мэллори шагал, пока аптека не осталась в паре кварталов, затем остановился под фонарем и развернул карту. Отыскав нужное место, запомнил кратчайший путь, сунул карту в карман и двинулся дальше.

Десять минут спустя он был в Мистическом тупике, свернул за угол и направился к дому номер семь. Уже собираясь спуститься по лестнице в полуподвальную квартиру, краем глаза заметил, как неподалеку мелькнуло что-то зеленое.

Услышав стук в дверь. Великий Мефисто выглянул сквозь занавески.

— Это я, — сказал Мэллори. — Впустите меня.

— Вы один? — спросил маг.

— Более или менее.

— Что это, черт возьми, означает?

— Да просто откройте треклятую дверь. Открыв дверь, маг втянул детектива внутрь и тут же захлопнул ее.

— Успешно? — поинтересовался Мефисто.

— А вы разве не смотрели в свой хрустальный шар?

— Я пытался найти Виннифред.

— Раздобудьте себе новый хрусталь, — промолвил Мэллори. — Она уже спасена.

— Вами? Мэллори кивнул.

— Восхитительные новости, — с энтузиазмом изрек Мефисто. — Не стойте же на пороге. Входите!

Из тесного коридорчика Мэллори последовал за магом в гостиную. На кофейном столике вишневого дерева стоял хрустальный шар, а на стене висело зеркало диковинной формы, но в остальном комната выглядела вполне заурядно — ряд кресел и кушеток, все в жутком стиле германского модерна, под розовато-лиловыми покрывалами; книжная полка, настолько опрятная и не запыленная, что книги кажутся предназначенными для красоты, а не для чтения; цветной телевизор и два видеомагнитофона, соединенные шнурами для перезаписи, да еще горстка живописных портретов на черном бархате, изображающих детей с громадными глазами, смахивающих на эльфов.

— Ну, дворцом это не назовешь, — извиняющимся тоном произнес Мефисто. — Но квартплата разумная, а коммунальные услуги бесплатные.

— Мне виделась более насыщенная атмосфера, — ответил Мэллори.

— Чем насыщенная?

— Самосветящиеся рукописи, кипящие котлы, парящие над головой летучие мыши и всякое такое.

— Это вы описали жилище Гранди, а не мое, — рассмеялся Мефисто.

— Мне почему-то казалось, что берлоги всех волшебников должны выглядеть примерно так, — признался Мэллори, подходя к зеркалу и разглядывая собственное отражение.

— Ну, я не столько маг, сколько иллюзионист, — заметил Мефисто.

— А какая разница?

— Разумеется, маг занимается магией.

— А чем занимается иллюзионист?

— Карточными фокусами, престидижитацией, извлечением кроликов из шляп… Ну, словом, вы знаете все это дело не хуже меня.

— Но ведь у вас есть хрустальный шар и волшебное зеркало.

— Ну, кроме того, что я иллюзионист, я еще и не упускаю случая, — беспечно отозвался Мефисто. — Зеркало я купил на базаре в Марракеше, а хрустальный шар украл у мага в Тулсе.

— Тогда вы никакой не маг.

— О, кое-какая магия мне по силам. Хватает, чтобы свести концы с концами. Но что мне по-настоящему удается, это карточные фокусы. — Взмахнув рукой, он прямо из воздуха извлек девятку червей, провел над ней ладонью и продемонстрировал снова. Все сердечки бесследно исчезли. — Это не произвело на вас впечатления, как я погляжу. Этот фокус предназначен всего лишь для того, чтобы разогреть аудиторию. В моем арсенале имеются куда более интересные.

— Это чертовски интересный карточный фокус, — отозвался Мэллори. — Только я не думаю, что он хоть чем-нибудь поможет против Гранди.

— Гранди? — нервно переспросил Мефисто.

— Он знает, что я здесь, — кивнул Мэллори.

— Вы привели его к моей квартире! — с упреком бросил маг.

— Он уже знает, где вы живете. Дьявол, да вы наверняка значитесь в телефонной книге.

— Но он не знал, что я имею хоть какое-то отношение!

— Поверьте, на вас ему ровным счетом наплевать, — указал Мэллори. — Ему нужен я.

— Будь ему нужны вы, вы были бы уже покойником.

— Он ждет, когда я выведу его на рубин.

— А вы знаете, где он? — с острой заинтересованностью спросил Мефисто.

— Меньше будете знать — дольше проживете. — Мэллори оглядел комнату. — Как мне связаться с ним отсюда?

— С Гранди?

— Совершенно верно.

— А вы скажете ему, что я не имею ко всему этому ни малейшего отношения?

— Обещаю.

— Пожалуй, лучше всего попробовать воспользоваться Перивинклем, — тяжко вздохнув, сказал наконец Мефисто.

— А кто такой или что такое этот Перивинкль? — поинтересовался Мэллори.

— Мое волшебное зеркало.

— Как оно работает?

— Просто скажите ему, чего хотите, и надейтесь, что оно в добром настроении. — Мефисто поморщился. — Оно довольно испорченное.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация