Грея Ленсмана, палящего из бластера в босконских агентов;
Винни-Пуха и Пятачка на охоте за слонопотамом; Пого Поссума и Аллигатора Альберта в болоте Окефеноки; а еще Хэмфри Богарта, Сиднея Гринстрита, Питера Лорра и Мэри Астор, осматривающих Мальтийского Сокола.
Подойдя же к полотну, изображающему смертельный бой капитана Крюка с Питером Пэном, он остановился и принялся пристально вглядываться в картину. Отыскав нужный предмет на борту корабля Крюка, детектив снял картину со стены и понес к столу оформления.
— Блестящий выбор, мистер Мэллори, — одобрила женщина-клерк. — У второй звезды направо, и прямо до самого утра.
— Во что она мне обойдется? — спросил он.
— Вы хотите в аренду или приобрести?
— Приобрести.
— Цена всего двести долларов. На этой неделе у нас дешевая распродажа детских сказок. Вы сделали весьма удачный выбор. — Она сделала паузу. — Однако, поскольку вы собираетесь поселиться в картине насовсем, боюсь, в рассрочку продать мы ее не можем и платеж придется внести полностью.
— Я не местный, — неуверенно добавил детектив, — и не знаю, приемлемы ли здесь мои документы.
— Это не страшно, — заверила она. — На самом деле документы нужны лишь для аренды, а не для приобретения картины в личное пользование.
Вытащив из кармана две последние стодолларовые купюры, Мэллори вручил их продавщице.
— Не сомневаюсь, что вы с радостью присоединитесь к Потерянным Мальчикам и останетесь вечно юным, — с улыбкой сказала она. — И, конечно же, познакомитесь с принцессой Тифовой Лилией и феей Динь-Динь, а еще с Венди, Майклом и Джоном.
— Жду не дождусь, — ответил Мэллори. — Вы не могли бы завернуть ее? На улице все еще моросит, а я не хочу, чтобы картина испортилась.
— Конечно. — Женщина вытащила из-под стола лист плотной бумаги, завернула полотно и склеила упаковку липкой лентой, после чего вручила сверток детективу. — Спасибо за покупку, мистер Мэллори. Надеюсь, вы получите от картины настоящее удовольствие.
— Собираюсь, — заверил ее детектив.
Приостановившись у двери, он вытащил из кармана карту города, пару секунд изучал ее, вынул ручку, обвел нужное место кружочком, после чего снова убрал карту и ручку во вместительный карман накидки. Потом выглянул из окна, убедился, что баскетбольная площадка наконец-то свернула за угол по пути в Сент-Луис, взял картину под мышку и вышел.
Мюргенштюрм нигде не показывался, так что Мэллори нарочито медленно закуривал сигарету и завязывал шнурки, пока наконец не разглядел эльфа примерно в квартале позади. Убедившись, что Мюргенштюрм заметил его, детектив снова зашагал вперед.
Пройдя на север еще два-три квартала, свернул на запад и начал петлять по тесным переулкам, весьма затрудняя Мюргенштюрму слежку, но не делая ее совсем уж невозможной.
Наконец, проводив эльфа по невероятно запутанному маршруту минут двадцать, Мэллори вышел к "Кринглову воинству", поднялся на крыльцо и вошел в вестибюль.
— Еще раз привет, — сказал Крис, поднимая глаза от порножурнала, раскрытого на центральном развороте. — Ну как, нашли Липучку Гиллеспи?
Мэллори утвердительно кивнул:
— Он больше не вернется.
— А как насчет единорога? Его вы тоже нашли?
— Да.
— Хлопотливая вам выдалась ночка, верно? — ухмыльнулся Крис.
— Да к тому же я еще не закончил. Как дела с "Кристемой"?
— Со времени вашего ухода не было ни одного заезда, — пожал плечами Крис, — так что она практически не сдвинулась с места.
— В ней все еще есть недочеты?
— Раз-два и обчелся, — занял оборонительную позицию Крис.
— Знаете, — задумчиво проронил Мэллори, — на самом деле вам просто нужен спонсор.
— Спонсор? — переспросил Крис.
— Человек, готовый рискнуть некоторым капиталом, вложив его в тщательно спланированные полевые испытания "Кристемы", — кивнул Мэллори.
— Согласен. Но где же такого найдешь?
— Быть может, он стоит прямо перед вами.
— Вы?
— Возможно, — подтвердил детектив. — Но при одном условии.
— Вот так всегда, — уныло проворчал Крис.
— Это условие не слишком вас обременит.
— Ладно. Какое?
— В этом Манхэттене я только гость. Я хочу знать, работает ли "Кристема" в моем Манхэттене.
— Значит, вы хотите провести полевые испытания там, не так ли? — заинтересовался Крис.
— Правильно.
— Нет проблем! — радостно заявил портье. — Черт, и вообще, в вашем Акведуке сиденья куда удобнее. — Он пристально взглянул на Мэллори. — О какой сумме мы говорим?
— Большущей.
— По рукам! Когда приступать?
— Скоро, — ответил детектив. — Но сперва давайте на минутку поднимемся в комнату Гиллеспи.
— Ладно, но только вы там ничего не найдете. Я вроде как прибрался там после вашего ухода. — Он насупился. — Так бы и убил этого маленького ублюдка!
— Да? За что?
— Большая часть драгоценностей оказалась подделкой!
— Что ж, никто ведь не говорил, что он сообразителен; просто нечист на руку. — Краем глаза Мэллори заметил, как сбоку мелькнуло что-то зеленое. — Вы помните дорогу в комнату Гиллеспи?
— Пятнадцать, двенадцать, четырнадцать, тринадцать, — доложил Крис. — Просто, как дважды два.
— Пятнадцать, двенадцать, четырнадцать, тринадцать, — повторил Мэллори. — Вы уверены?
— После вашего ухода я побывал там трижды, — заверил Крис.
— Ладно, — согласился детектив. — Пошли. Они на лифте поднялись на пятнадцатый этаж, спустились по лестнице до двенадцатого, взошли на четырнадцатый и наконец опять сошли на тринадцатый.
— Пришли, — объявил Крис, открывая дверь.
— Вы в самом деле прибрались здесь, правда? — заметил Мэллори, озирая почти пустую комнату. Журналы, видеокассеты и почти вся добыча исчезли.
Осталось очень немногое, кроме поломанной мебели Гиллеспи, его кукольной кроватки, кухонной утвари, полусотни непарных вязаных носков и пары сотен клубков бечевки.
— Я полагал, что просто взимаю с него просроченную плату за постой, — усмехнулся Крис.
— А если Ник Святой спросит о ней, так вы ее просто приберегли для него, — холодно прокомментировал Мэллори.
— В точности так, — подтвердил Крис. Мэллори принялся разворачивать полотно.
— Что это? — поинтересовался портье.
— А на что похоже?
— Ну, вроде как бесталанный ребенок перерисовал книжку комиксов масляными красками.