Меня толкнули в спину. Я обернулся.
Невысокая женщина в порваном цветастом платье смотрела на газетершу и ее спутника с такой лютой ненавистью, что я невольно посторонился, давая дорогу потокам силы, хлеставшим из лаково-черных, слепых от слез очей. За плечом женщины возвышался ее муж. Лицо его судорожно кривилось от горя и ярости, руки бессильно хватали что-то невидимое; по рукаву стекала алая струйка, и на груди расплывалось огромное пятно крови – но чужой, и уже подсыхающей.
– Фима, ракурс! – скомандовала Торкулаева властно, и не переводя дыхания, продолжила: – Поддерживаемое властями традиционное самоуправление Биармии во главе с Хирикулуримие – Хозяйкой Медной Горы – не раз показывало свое бессилие…
Хмурый долговязый Фима повернулся, сладострастно пожирая пострадавших взглядом каменного глаза. Женщина – верно, приезжая с Кавказа, заметна была в ней примесь орочьей крови (впрочем, после назгуло-татарской орды все мы немножко гоблины) – шагнула к нему, стискивая кулачки. Оператор отшатнулся, и меня словно бес попутал.
Я подставил Фиме подножку.
Оператор завис на миг в позе Пизанской башни, балансируя на одном каблуке. Мужик шагнул к нему – не то поддержать, не то подтолкнуть, – и башня рухнула. Хрустальный глаз вылетел из неловких рук, словно арбузное семечко, замер в воздухе и грянулся под ноги оторопевшей Фатьме Торкулаевой. В миг падения что-то полыхнуло в нем яблочно-зеленым светом, и по желтому кирпичу Манежной площади рассыпались тысячи сверкающих изумрудов-осколков.
Газетерша обернулась ко мне. От возмущения она только открывала рот, подобно известной щуке, и в глазах ее билось беззвучное: «Сатра-апы-ы!».
Наверное, этот случай сошел бы мне с рук, если бы я держал рот на замке.
– М-да, – пробормотал я, подавляя полусмех-полурык. – Ну что же вы? Такой ракурс упустили…
Всеволод Серов
Этот сон мне снится чаще других. Кажется, я знаю, почему.
К утру нас осталось шестеро. Колобок, Аоэллин, Анчарский, я и еще двое, чьих имен я не знал – они были из второго отряда и к нам попали, в общем-то, случайно – по полку прокатилась очередная эпидемия черт-те-чего, но с обязательным поносом, после которой боеспособных штыков едва наскребалось с роту. А посему группы, выходящие «на войну», добивались до штатного всеми, кто попадался под руку.
Один из этих двоих был эльф, ангельски красивый парень с васильковыми глазами и длинными не по-уставному волосами цвета спелой пшеницы, а второй – человек.
У нас оставалось по горсти патронов на каждого, две фляги воды и початая пачка «Эльбруса». Позади – пропасть.
Склон перед нами был усеян черными телами – перед рассветом, когда басмачи поперли особенно плотной толпой, по ним отработали ступы. Басмачам это обошлось в сотню поджаренных, а мы остались без наводчика – во время последнего захода его засек шаман или мулла – леший знает, кто у них там был.
Это было две атаки назад.
С рассветом басмачи оттянулись назад, только изредка постреливали снайперы. Одного я снял, но почти разу же по валуну, из-за которого я стрелял, врезали сразу три файербола – останься я за ним, быть мне омлетом. Аоэллин шепотом обматерил меня на Старой Речи и велел беречь патроны для дела.
Особенно обидно было то, что кончились гранаты. С ними мы еще могли надеяться продать свои шкуры за хорошую цену.
В общем-то никто из нас уже не надеялся уйти с этой вершины, а потому грязно-зеленая тряпка, медленно плывущая в нашу сторону, была поначалу принята за клок дыма, потом – за морок, и только когда этот морок, тяжело развернувшись, начал заходить на посадку со стороны пропасти, мы поверили в его материальность.
Похоже, басмачи были того же мнения, потому как ничем иным напавший на них ступор объяснить было невозможно. Только когда ковер скрылся за камнями, запоздало взвыл «гатлинг», щедро осыпав вершину нитями трассеров.
Мы подошли к ковру. Это была стандартная транспортная «осьмушка» – восемь квадратных саженей прошитой кордом ткани, гном-бортпортной за многостволкой, и человек-пилот. Мне сразу не понравилось, как он смотрел на нас, точнее – как он прятал глаза.
– Дело такое, парни, – хриплым голосом сказал пилот, старательно глядя в сторону. – Меня за вами никто специально не посылал. Я обычный почтарь, возвращался из Темреза, услышал про вас, решил… короче, я могу забрать только троих, больше эта тряпка не подымет. Такое вот дело, парни.
Что ж, на войне бывает всякое. Бывает и такое. Трое – это лучше, чем никто. Осталось только решить, кому лететь, а кому… лежать на камнях. Вот только решать не хотелось.
Мы сидели на ковре, а он дрожал под нами, словно живой – мне казалось, что я слышу надрывные крики сильфов, пытавшихся поднять неподъемный для них груз – и каждый старался не смотреть в глаза другим.
Потом гном молча начал выбрасывать за борт все, что мог – инструменты, заплаты, наши винтовки, патроны – даже фляги. И на миг всем показалось, что вот-вот – и взлетит. Но на войне не бывает чудес, кроме утвержденных командованием.
Потом незнакомый мне эльф с волосами цвета спелой пшеницы подобрал выпавшую на ковер пачку «Эльбруса», закурил, жадно затянувшись… закашлялся и вдруг одним плавным, стремительным движением прыгнул на землю. А ковер, качнувшись, пошел вверх.
Этот сон мне снится чаще других. Кажется, я знаю, почему. Наверное, он снится и остальным из нашей пятерки. Но каждому – свой. Потому что каждому из нас снится, что это у него хватило мужества соскочить тогда с «осьмушки».
Глава 7, или О прелести провинциальных городков
Валентин Зорин, суббота, 19 июня
Пожалуй, даже логично, что в городе Коврове испокон веку ковров не ткали. Орденский капитул, пользуясь той же логикой, постановил вскоре после теократического переворота небольшой оружейный заводик, существовавший тут и прежде – расширить, обновить, а главное – переименовать, чтобы никто не догадался. В стране, где производством смертоубийственных орудий ведало министерство сельского хозяйства, другого ожидать и не следовало. Поэтому промышленный гигант, кормивший ныне большую часть обывателей не только города, но и всей Владимирской губернии, носил гордое имя Ковровского метловязального, хотя всякого, кто попытался бы на его продукции покататься верхом, ждало горькое разочарование. Здесь производились жезлы – огневые и ледяные, освященные и заклятые сотней различных способов, – а также прочее магическое оружие, вроде приснопамятных «огненных шмелей».
Если бы не комбинат, я бы, пожалуй, смог полюбить этот город. Он был очень старый. На центральных улицах это не так ощущалось – мелькали перед глазами какие-то шельмовские рекламки, вывески латиницей – вершина провинциального шика, проплывали над головой в редкой струйке потертых бухарских ковриков ворсистые исфаганские, химически-пестрые немецкие, шелковые японские. Но сделаешь шаг в сторону – и вот ты уже попал в раешные времена, когда из подворотен несет гнилой картошкой, а на стенах пишут не «Йог-Сотот жив!», а «Петька – казел!». Сделаешь еще шаг – а вокруг город дореволюционных времен, и кажется, что вот-вот вывернет из-за угла городовой, и строго поинтересуется – чем это занят гость, и не злоумышляет ли вдруг на богоравного кесаря. И мнится – вот так пройдешься до самого конца по переулку, и выйдешь в чисто поле, где и города-то нет, а только сельцо за оградой стоит в темных, злых лесах, где не пройти-не проехать одному, не поймав дивьей стрелы в глаз…