– Не увиливай, Док! – погрозил биологу пальцем Брейгель. – Ты мыслишь стереотипами!
– А я этого и не отрицаю, – безразлично пожал плечами Орсон. – Я англичанин. А все англичане в той или иной степени консерваторы. Ну, а какой же консерватор без стереотипов? Вы лучше скажите мне, друзья, как мы с местной публикой общаться будем? Они ведь здесь все по-испански говорят.
– В соответствии с еще одним укоренившимся стереотипом, обитатели любого уголка мира должны говорить по-английски, – улыбнулся Осипов. – Ну, или хотя бы сносно на нем объясняться.
– Ошибаешься, Вик, это не британский, а американский стереотип!
– У американцев даже собаки и инопланетяне говорят по-английски, – добавил Брейгель.
– Если, конечно, этот язык можно назвать английским, – саркастически усмехнулся Орсон.
– Да ладно, – улыбнулся снисходительно Брейгель. – Главное, чтобы понятно было.
– Вон, кстати, и местные, – указал налево Камохин.
Примерно в семи метрах от дороги работали двое крестьян. На них были только бледно-голубые затасканные рабочие джинсы на широких лямках и бейсболки, у одного синяя, у другого красная. Оба, вне всяких сомнений, являлись представителями одной из коренных народностей Центральной Америки. То бишь индейцами. Крестьяне, опрыскивавшие кофейные деревья каким-то средством от насекомых, тоже заметили идущих по дороге чужаков и молча, выжидающе наблюдали за ними. С любопытством или с подозрением – поди догадайся, когда лица обоих почти наполовину скрыты козырьками бейсболок.
– Привет! – остановившись, помахал рукой Камохин.
Индейцы помахали ему в ответ.
– Se han cogido de donde estos gringos? – подумал один из них.
– Que diferencia, si a ellos el arma, – ответил другой.
– По-русски они не понимают, – сделал вполне закономерный вывод Орсон. – Hello, gentlemens!
– No hablamos inglés! – сказал индеец в красной бейсболке.
– Представление о повсеместном распространении английского языка в корне неверно, – несколько обескураженно заметил Орсон.
– Полагаю, обращаться к ним по-украински не имеет смысла? – спросил Камохин.
Ему никто не ответил.
– De donde usted? – взмахнул рукой индеец в синей бейсболке. – Ud algo busquen?
– Что они хотят? – тихо спросил Камохин.
– Может быть, хотят познакомиться? – предположил Орсон.
– Или приглашают в гости? – предложил другой вариант Брейгель.
– Veíais a la chupacabras? – снова о чем-то спросил индеец в синем головном уборе. – Ud los cazadores?
– Ну, и что будем делать? – спросил Камохин.
– Может быть, пойдем в деревню? – предложил Орсон. – Глядишь, там найдется кто-нибудь, понимающий по-английски.
– Или по-украински, – добавил Брейгель.
– Невежливо как-то, – с сомнением поджал губы Камохин. – Подумают еще… Да черт их знает, что они могут подумать.
– Ян, – окликнул фламандца Осипов.
– Да?
– Ты же служил в Испанском иностранном легионе.
– Служил, – Брейгель сразу понял, куда клонит Осипов. – Только, заметь, Док-Вик, легион был хотя и Испанский, но все же иностранный. Понимаешь, в чем тут суть? Легионеры – иностранцы. То бишь не испанцы. Мы разговаривали между собой на дикой смеси самых разных языков.
– Значит, и по-испански, хотя бы немного, тоже говорили, – сделал требуемый вывод Орсон.
Брейгель недовольно засопел.
– Попробуй, Ян. Что мы теряем?
– Ты понял хоть что-нибудь из того, что они сказали?
– Что-то насчет оружия и чупакабры.
– Ну вот! Уже хорошо!
– Что хорошо?
– Ты не утратил навыка общения. Тебе всего лишь нужно набраться смелости и поверить в себя, – Орсон слегка подтолкнул стрелка в спину. – Ну же! Вперед!
– Я…
– Знаешь, что по этому поводу говорил Черчилль?
– Бамалама, Док!
– Нет, сэр Уинстон выражал свои мысли несколько иначе. Но все равно продолжай! Аборигены смотрят на тебя!
Брейгель внутренне собрался, кашлянул в кулак и посмотрел на индейцев из-под насупленных бровей.
– Buenos días, los señores, – произнес он не очень уверенно.
– Buenos días! Buenos días! – радостно заулыбались и закивали крестьяне.
Камохин ободряюще подмигнул Брейгелю и показал большой палец.
– Hemos… Hemos sidos… perdidos.
– Sobre, sí, ahora tiempos pesados!
– Что ты им сказал? – ткнул фламандца в спину Орсон.
– Сказал, что мы заблудились.
– А они?
– Я не понял.
– Ну как же так!..
– Что-то насчет времени.
– Что именно?
– Возможно, мы опоздали.
– Куда?
– Не знаю. Может быть, к сбору урожая?
– При чем тут урожай?
– Ты же сам говорил, что мы похожи на наркоторговцев.
– Но у них тут кофе, а не кока!
– Más vale irle a la aldea, – индеец в красной бейсболке махнул рукой в сторону деревни. – Pregunten allí Estebana. Él habla inglés.
– Что они хотят?
– Чтобы мы свалили отсюда.
– В чем проблема?
– В том, что они не говорят по-английски, а мы – по-испански.
– О, у меня же в планшете должен быть разговорник!
Быстро, суетливо Орсон достал из сумки планшет, включил его и принялся раскидывать иконки по дисплею.
– Есть! Теперь я сам могу говорить по-испански.
Он выбрал нужную ему фразу и прочитал почти по слогам:
– Que esto por el lugar, los señores?
– Santo-Juán-La-Harosa, – ответил индеец в синей бейсболке.
– Ну вот! – довольно улыбнулся англичанин. – Дело пошло!
– И что же тебе удалось выяснить? – поинтересовался Камохин.
– Я спросил, как называется это место.
– И как же?
– Ты сам слышал, он же ответил!
– Он ответил, только я ничего не понял!
Индейцы обменялись парой негромких фраз, и тот, что был в красной бейсболке, подошел к незнакомцам. Он поднял козырек бейсболки вверх и улыбнулся. На вид ему было лет двадцать пять. Чуть раскосые глаза, выступающие скулы, широкие белые зубы. Истинный потомок древних майя.