– Постараюсь.
– Я оставляю два шпателя на столике в прихожей. Если
появится Хэррод, не бойтесь его. Все шантажисты – трусы. Ну, я побежала.
Спасибо за откровенность – и желаю удачи!
Китти крепко, по-мужски, сжала ее ладонь.
– Как вы думаете, не уехать ли мне отсюда? – спросила
Милдред.
– Не знаю, – подумав немного, ответила Китти. – По-моему,
бояться нечего. Все уже позади. Можете оставаться Ферн Дрисколл, если хотите.
Но помните вот что: вас будут разыскивать па и Форри… Ну все, пока, Милдред.
Когда Китти ушла, Милдред почувствовала угрызения совести:
она ничего не сказала ей о письмах, хотя поделилась с нею всеми остальными
своими секретами. Инстинкт подсказывал ей, что лучше не приподнимать завесу,
скрывавшую личную жизнь Ферн Дрисколл.
Не прошло и пяти минут после ухода Китти, как зазвонил
телефон. Милдред подняла трубку, ожидая услышать голос Карла Хэррода.
Но голос был другой, раскатистый и властный:
– Мисс Дрисколл?
Милдред мгновение колебалась, потом сказала:
– Я слушаю.
– С вами говорит Гарриман Бэйлор. Послушайте, что за
дьявольщину тут рассказывают? Наша семья якобы дала вам денег, чтобы вы уехали
из города. Я…
– Ну, уж вы-то должны это знать, – заметила Милдред, входя в
роль Ферн Дрисколл.
– Да ничего я не знаю! – нетерпеливо вскричал Бэйлор. – Если
мой сын по собственной глупости полез в капкан, я должен это знать. Скажите, вы
знакомы с человеком по имени Карл Хэррод?
Она секунду подумала, потом сказала:
– Он был здесь сегодня вечером.
– Мне известно, что Хэррод собирается опубликовать материал
обо всем этом деле в каком-то бульварном журнале и получить за это деньги, –
продолжал Бэйлор. – Он говорит, что у вас есть несколько писем Форри, которые
могут скомпрометировать моего сына. Он говорит также, что вы предлагали ему
купить у вас эти письма. Это правда?
– Нет.
– Письма у вас?
Его не терпящий возражений тон заставил Милдред дать ему
отпор.
– У меня, – заявила она. – Но я никому о них не говорила и
никому не предлагала их купить.
– Ладно, – сказал Бэйлор. – Мне надо с вами побеседовать. Я
ведь хотел предложить вам хорошую должность. Не понимаю, зачем вы пытаетесь… Ну
хорошо, я сейчас к вам зайду, тогда и поговорим. До встречи.
В трубке раздались короткие гудки. Он не просил разрешения
зайти к ней. Он просто сказал, что придет. Милдред почувствовала, что этот
человек всегда действует подобным образом – идет напролом. Она внезапно поняла,
что ситуация выходит из-под ее контроля.
Знал ли Бэйлор в лицо Ферн Дрисколл? Поймет ли он сразу, что
она не та, за кого себя выдает? Как он поступит в этом случае? Не разоблачит ли
ее?
Действительно ли Китти не знала, что ее отец уже в городе?
И что все-таки делать с этими письмами?
Китти была права: Хэррод хотел заставить ее заявить об
аварии от имени Ферн Дрисколл. После этого она оказалась бы в его власти. А
нужны ему были письма, лежавшие в сумочке Ферн Дрисколл. Но Милдред вовсе не
собиралась отдавать ему эти письма. Не хотела она и того, чтобы они достались
Гарриману Бэйлору, отцу человека, виновного в гибели Ферн Дрисколл, пусть даже
и косвенно.
Внезапно Милдред поняла, что не хочет видеть Гарримана
Бэйлора. Она знала слишком много и в то же время слишком мало.
Она взяла сумочку, положила в нее связку писем, погасила
свет и, выйдя из номера, направилась к лифту. Увидев, что кабина идет вверх,
она не стала дожидаться и, спустившись по лестнице, вышла на улицу.
Глава 6
Рабочий день Перри Мейсона подходил к концу. Адвокат
собрался было уходить домой, когда в кабинет вошла Делла Стрит.
– У меня для вас две новости, шеф.
– Какие?
– Пока вы спускались пить чай, звонила Ферн Дрисколл. Она
просит вас немедленно с ней связаться. Говорит, что это очень важно. Судя по
голосу, она в расстроенных чувствах. Кстати, вы помните, она упоминала об этом
шантажисте, Карле Хэрроде?
Мейсон кивнул.
– Ну так вот, он тоже звонил и просил вас перезвонить ему.
Он оставил свой телефон и адрес. Живет он в отеле «Диксикрат». Еще он сказал,
что звонит по делу, крайне важному для одного из ваших клиентов.
– Значит, Ферн Дрисколл дала ему наш телефон.
Делла кивнула.
– Ну что же, – продолжал адвокат, – давай позвоним обоим и
выясним, в чем там дело. Номера телефонов у тебя записаны?
Секретарша открыла телефонную книжку.
– Сначала поговорим с нашей клиенткой, – сказал Мейсон.
Делла набрала номер. Через несколько мгновений она уже
говорила в трубку:
– Здравствуйте, мисс Дрисколл. Это Делла Стрит, личный
секретарь Перри Мейсона. Мистер Мейсон будет говорить с вами. Соединяю…
– Добрый день, мисс Дрисколл, – сказал адвокат. – Что у вас
нового?
Его собеседница заговорила торопливо, взахлеб:
– Мистер Мейсон, за это время многое произошло. Я не все вам
рассказала в тот раз. Боюсь, я упустила важные подробности… В общем, возникло
множество осложнений…
– А нельзя ли все это отложить до утра?
– Нет! Нет! Я… Вы знаете, ко мне в номер забрался человек,
он что-то там искал. Он сбил меня с ног, а я полоснула его стальным шпателем
для мороженого.
– Молодец! – прокомментировал Мейсон. – Он что, ранен?
– Наверное. Эта штука выскочила у меня из рук… и я не могу
ее найти.
– Вы заявили в полицию? – резко спросил адвокат.
– Нет, не заявила. У меня есть на то причины. Я… Поймите, я
просто не могу этого сделать.
– Послушайте, Ферн, в вашем положении сидели бы вы лучше
тихо, как мышка. Но вы вместо этого совершаете чертовски неосторожные поступки.
Сейчас запритесь изнутри и постарайтесь не попадать ни в какие истории, пока я
не приеду. Вы расскажете мне все с глазу на глаз.
Мейсон повесил трубку и сказал Делле:
– Теперь соедини меня с другим… М-да, боюсь, нам предстоит
сегодня много сверхурочной работы, к тому же всего за пять центов.
– Ничего не поделаешь, – улыбнулась секретарша.
Она набрала номер и сказала в трубку: