– Тощий? Чёрные волосы? – вспомнил господин Волк.
– Уже седеют, – кивнул Леллдорин. – Вы знаете
его?
– Двадцать лет не виделись. Горячая голова, насколько
помнится. Храбрец!
– Дядя Релдиген? Должно быть, вы его путаете с кем-то,
Белгарат.
– Может быть, – согласился Волк. – Далеко до
его дома?
– Не более полутора лиг.
– Ну что ж, поехали, – решил Волк. Леллдорин
взмахнул поводьями и поскакал вперёд, чтобы показывать дорогу.
– Ну как, ладите со своим другом? – спросил Силк,
пристраиваясь рядом с Гарионом.
– Вроде да, – ответил тот, не уверенный в истинном
смысле вопроса необыкновенного человечка с лицом, похожим на морду
хорька. – Хотя некоторые вещи ему довольно трудно объяснить.
– Естественно, – пожал плечами Силк, – он
ведь как-никак аренд.
Гарион немедленно бросился на защиту.
– Но он честен и очень храбр.
– Все они таковы. В этом и кроется часть проблемы.
– Но Леллдорин мне нравится, – настаивал Гарион.
– И мне тоже, но это не значит, что я должен на всё
закрывать глаза – Если хочешь сказать что-то, почему бы не покончить с этим раз
и навсегда?!
– Ну хорошо. Не дай дружеским чувствам затуманить твой
здравый смысл.
Арендия – очень опасное место, и аренды имеют неприятное
свойство непрерывно навлекать несчастья на свои головы. Не позволяй своему
юному порывистому приятелю втянуть тебя в какую-нибудь не касающуюся тебя
историю, – заключил Силк, пристально глядя на Гариона.
Юноша понял, что тот вовсе не шутит.
– Буду осторожен, – пообещал он.
– Я знал, что могу на тебя рассчитывать, –
торжественно объявил Силк.
– Издеваешься надо мной? – взвился Гарион.
– За кого ты меня принимаешь? –
нарочито-оскорблённо воскликнул Силк, но тут же рассмеялся, и оба, пришпорив
коней, продолжали путь по бурой слякотной тропе.
Серый каменный дом графа Релдигена находился в чаще леса,
почти в миле от большой дороги, и стоял в центре поляны, простиравшейся во всех
направлениях почти на расстояние полёта стрелы. Хотя вокруг не было ограды,
выглядел он почему-то как крепость. Узкие окна, забранные железными решётками,
по всем углам – хорошо укреплённые башни, увенчанные зубцами, а ворота,
открывающиеся в центральный двор, сделаны из нетесаных стволов, скреплённых
металлическими полосами.
Гарион оглядел нависающую над окрестностями громаду. Было в
этом замке некое высокомерное уродство, мрачная жестокость, бросающая,
казалось, вызов всему миру.
– Не очень-то приятное местечко, тебе не
кажется? – спросил он Силка.
– Астурийская архитектура – отражение их
общества, – ответил Силк. – Иметь укреплённый дом совсем неплохо в
стране, где споры между соседями иногда перерастают в кровную вражду.
– Неужели они так друг друга боятся?
– Простая предосторожность, Гарион, простая
предосторожность.
Подъехав к массивным воротам, Леллдорин спешился и,
наклонившись к маленькому зарешеченному оконцу, заговорил с кем-то, находящимся
за ним.
Наконец раздалось бряцание цепей и скрип тяжёлых, окованных
железом засовов.
– Я бы не делал резких движений, – тихо
посоветовал Силк. – На башнях могут стоять лучники со стрелами наготове.
Гарион пристально взглянул на негр.
– Такой вот странный обычай в этой местности, –
сообщил Силк.
Въехав в вымощенный булыжником двор, путешественники
спешились. Появился, опираясь на палку, граф Релдиген, высокий, седоволосый,
худой человек, в богато расшитом зелёном дублете и чёрном трико.
Гариону показалось странным, что, хотя граф находился у себя
дома, с пояса его свисал меч. Сильно хромая, он спустился по ступенькам
навстречу гостям.
– Здравствуйте, дядюшка, – почтительно поклонился
Леллдорин.
– Племянник! – вежливо приветствовал граф.
– Мы с друзьями оказались поблизости и решили спросить:
нельзя ли остановиться у тебя на ночлег.
– Всегда рад видеть тебя, племянник, – со
старомодной учтивостью ответил граф. – Вы уже обедали?
– Нет, дядя.
– Тогда прошу отужинать со мной. Могу ли я узнать имена
твоих друзей?
Господин Волк, откинув капюшон, выступил вперёд.
– Мы уже знакомы, Релдиген, – сказал он. Граф
широко раскрыл глаза:
– Белгарат! Неужели это ты?!
– Ну конечно, – ухмыльнулся тот. –
По-прежнему шатаюсь по свету, затеваю всякие интриги.
Рассмеявшись, граф обрадованно схватил Волка за руку.
– Заходите скорей! Не стоит оставаться на холоде.
Повернувшись, он вновь заковылял по ступенькам.
– Что случилось с твоей ногой? – спросил Волк.
– Стрела попала в колено, – пожал плечами
граф. – Старый спор, давно уже забытый.
– Насколько я припоминаю, ты был замешан в нескольких
подобных спорах.
Раньше, как мне представлялось, ты всю жизнь проведёшь, не
пряча меч в ножны.
– Да, грехи буйной молодости, – признал граф,
открывая широкую входную дверь, и повёл их по длинному коридору во внушительных
размеров комнату с большими излучающими тепло каминами в обоих концах. Огромные
сводчатые каменные арки поддерживали потолок. Пол из полированного чёрного
камня был покрыт коврами из шкур диких зверей, а стены, арки и потолок сияли
белоснежной краской, резко контрастируя с полом. Тяжёлые резные стулья из
тёмно-коричневого дерева были расставлены по комнате, громадный стол с железным
канделябром в центре возвышался у одного из каминов. На полированной
поверхности громоздились книги в кожаных переплётах.
– Книги, Релдиген? – изумлённо осведомился господин
Волк, снимая плащ и отдавая его неизвестно откуда появившемуся слуге. – Ты
и вправду стал мягче с возрастом, друг мой.
Граф только молча улыбнулся.
– Прости, совсем забыл правила вежливости, –
извинился Волк. – Моя дочь Полгара. Пол, это граф Релдиген, старый мой
друг.