– Можно спрятаться в лесу, пока они не проедут, –
предложил Леллдорин.
– Лучше оставаться на дороге, – покачал головой
Волк.
– Сейчас я всё улажу! – уверенно заявил Силк,
выехав вперёд. – Не в первый раз!
Путешественники тронули коней и не спеша отправились
навстречу неизвестности.
Всадники, появившиеся из белой пелены, блистали стальными
доспехами: латы, наколенники, круглые шлемы с треугольными забралами; выглядели
они во всём этом великолепии как некие невиданные насекомые.
Цветные флажки развевались на наконечниках длинных копий, на
лошадях – тяжеловесных, огромных животных – также были латы.
– Мимбратские рыцари! – прорычал Леллдорин, глаза
мгновенно побелели от ярости.
– Держи свои чувства при себе, – посоветовал
Волк, – а если к тебе обратятся, отвечай таким образом, чтобы тебя
посчитали за их прихвостня, вроде Берентейна, Лицо Леллдорина мгновенно
отвердело.
– Делай как велено, Леллдорин, – вмешалась тётя
Пол, – не время показывать храбрость.
– Стоять! – скомандовал предводитель, опуская
копьё так, что наконечник почти упёрся в грудь Силку.
– Пусть кто-нибудь приблизится, чтобы я мог говорить с
ним, – повелительно объявил он.
Силк выдвинулся на шаг и льстиво заулыбался.
– Рады видеть вас, сэр рыцарь, – елейно начал он.
Прошлой ночью на нас напали разбойники, и пришлось бежать,
спасая свою жизнь.
– Как зовут тебя? – требовательно спросил тот,
поднимая забрало. – И кто тебя сопровождает?
– Я Редек из Боктора, мой господин, – ответил
Силк, кланяясь и сдёргивая бархатную шапку, – торговец из Драснии, и
направляюсь в Тол Хонет с сендарийским сукном в надежде успеть на зимнюю
ярмарку.
Глаза закованного в латы воина подозрительно сузились:
– Слишком уж много спутников у тебя, простого
низкородного торговца.
– Эти трое – мои слуги, – объяснил Силк, показывая
на Бэйрека, Хеттара и Дерника. – Старик и мальчик сопровождают мою сестру,
богатую вдову, желающую посетить Тол Хонет.
– А этот? – не отставал рыцарь. – Астуриец?
– Молодой дворянин, собравшийся в Во Мимбр навестить
друзей. Оказал нам огромную милость, согласившись провести через лес.
Сомнения рыцаря, казалось, немного рассеялись.
– В твоей речи упоминалось о грабителях. Где же
произошло нападение?
– В трёх-четырёх лигах отсюда, когда мы раскинули
лагерь на ночь. Удалось обратить их в бегство, хотя сестра моя очень
испугалась.
– Эта астурийская провинция кишит ворами и мятежниками, –
сурово объявил рыцарь. – Мне и моим людям дан приказ безжалостно
расправляться с ними. Сюда, астуриец.
Глаза Леллдорина вспыхнули, но он послушно выехал вперёд.
– Твоё имя?
– Меня зовут Леллдорин, сэр рыцарь. Чем могу служить
вам?
– Эти грабители, о которых говорил твой друг, они из
благородных людей или низкая чернь?
– Рабы, господин мой, грязные и оборванные. Несомненно,
восстали против хозяев и скрылись в лесу продолжать беззаконные деяния.
– Как можно ожидать выполнения обязанностей и повиновения
от простолюдинов, когда высокорожденные осмеливаются восставать против
короны? – заметил рыцарь.
– Истинно так, господин мой, – согласился
Леллдорин с явно преувеличенной скорбью. – Много раз спорил я об этом с
теми, кто бесконечно скорбит по Астурии, оплакивает угнетение астурийцев
мимбратами и невероятное высокомерие последних. Уговоры мои прислушаться к
здравому смыслу и выказывать соответствующее почтение его величеству, нашему
повелителю королю, встречают лишь холодное презрение и непонимание.
Юноша вздохнул.
– Мудрость твоя не по годам, юный Леллдорин, –
одобрительно кивнул рыцарь, – но, к прискорбию моему, я вынужден задержать
тебя и твоих компаньонов, чтобы проверить некоторые обстоятельства.
– Сэр рыцарь! – энергично запротестовал
Силк. – Потепление может свести ценность моего товара на нет! Умоляю вас
не прерывать нашего путешествия.
– Сожалею, добрый человек, но необходимость вынуждает
меня. Астурия кишит заговорщиками и мятежниками, и я никому не могу позволить
продолжать путь без тщательной проверки.
В арьергарде строя всадников внезапно началась суматоха.
Полк толнедрийцев, сверкая стальными нагрудниками, в алых плащах и шлемах с
перьями, медленно окружил рыцарей в тяжёлом вооружении.
– Что здесь происходит? – вежливо спросил командир
легионеров, стройный человек лет сорока с обветренным лицом, остановив коня
перед Силком.
– Нам не требуется помощь легионеров в таких
делах, – холодно ответствовал рыцарь. – Приказы мы получаем из Во
Мимбра. Нас послали восстановить порядок в Астурии, и поэтому я обязан
допросить этих путников.
– Питаю глубокое почтение к приказу, сэр рыцарь, –
ответил толнедриец, – но за безопасность путешественников на дороге
отвечаю я.
И вопросительно взглянул на Силка.
– Я Редек из Боктора, капитан, – объяснил
тот, – драснийский торговец, направляюсь в Тол Хонет, Все бумаги при мне,
если желаете ознакомиться.
– Документы легко подделать, – объявил рыцарь –
Совершенно верно, – согласился толнедриец, – но чтобы зря не тратить
время, я давно уже привык оценивать людей по внешнему виду. Судите сами:
драснийский торговец, везущий тюки с товаром, имеет полное право и законную
причину находиться на имперском тракте, сэр рыцарь, и задерживать его никто не
может.
– Но мы обязаны искоренять разбой и мятеж! –
горячо возразил рыцарь.
– Искореняйте, – согласился капитан, – только
не на дороге. По договору имперский тракт – толнедрийская территория. Не могу
вмешиваться в ваши действия по всей округе, но то, что происходит на
дороге, – касается лично меня. Уверен, что ни один истинный мимбратский
рыцарь не захочет унизить своего короля, нарушив твёрдое соглашение между
арендской короной и императором Толнедры, не так ли?
Рыцарь беспомощно воззрился на легионера.
– Думаю, ты можешь продолжать путь, добрый
человек, – объявил Силку толнедриец. – Знаю, что весь Тол Хонет с
нетерпением ожидает твоего прибытия.