– Тебе не за то деньги платят, чтоб слушать мой голос,
приятель. Твоя обязанность – проводить нас к графу Дрейвору, и чем раньше мы
туда попадём, тем быстрее я расскажу ему о твоём поведении.
– Приведите их лошадей, – процедил солдат. Гариону
удалось поближе подобраться к тёте Пол.
– Ты можешь сделать что-нибудь? – тихо спросил он.
– Молчать! – заорал следивший за ним солдат.
Гарион беспомощно уставился на приставленный к груди меч.
Глава 14
Пленников доставили в дом графа Дрейвора – большое белое
здание в центре зелёного газона, окружённого подстриженной живой изгородью. С
боков были высажены аккуратные, ухоженные деревья. Мрачная процессия медленно
поднималась в гору по ведущей к дому извилистой дороге, усыпанной белым
гравием.
Жёлтый лунный свет придавал происходящему какой-то
нереальный, почти театральный вид Солдаты приказали всем спешиться во дворе
между домом и садом на западной стороне дома и, грубо втолкнув друзей в длинный
коридор, подвели к тяжёлой полированной двери.
Граф Дрейвор, худой человек с отсутствующим взглядом и
большими мешками под глазами, восседал в кресле, в самом центре богато
меблированной комнаты.
Услышав шага, он поднял голову, приветливо, почти
мечтательно улыбаясь и поправляя бледно-розовую мантию с серебряной оторочкой
на подоле и рукавах – знак высокого положения. Правда одеяние сильно помялось и
выглядело довольно грязным.
– Кто эти люди? – спросил он невнятно, еле слышным
голосом.
– Пленники, господин мой, – объяснил четырехпалый
солдат. – Те, которых вы приказали арестовать – Разве я велел арестовать
кого-то? – пробормотал по-прежнему невнятно граф. – Совершенно не в
моих правилах! Надеюсь, друзья, я не доставил вам слишком больших неприятностей?
– Мы слегка удивлены происходящим, – осторожно
ответил Силк.
– Не понимаю, зачем мне это понадобилось, –
нахмурился граф. – Должна же быть причина. Я ничего не делаю просто так.
Что же вы натворили?
– Ничего, благородный лорд, – заверил Силк.
– В таком случае, почему я отдал приказ задержать вас?
Должно быть, тут какая-то ошибка.
– Мы так и подумали, благородный лорд, – кивнул
Силк.
– В таком случае я рад, что всё выяснилось. Могу я
предложить вам пообедать?
– Мы уже ели, благородный лорд.
– Какая жалость! – разочарованно вздохнул
граф. – У меня так редко бывают гости!
– Может, ваш управляющий Й'дисс припомнит причину
ареста этих людей, мой господин, – вмешался тот же солдат.
– Ну конечно! – воскликнул граф. – Почему я
сам не подумал об этом!?
Й'дисс знает всё! Пожалуйста, немедленно пришлите его ко
мне!
– Хорошо, господин.
Солдат поклонился и кивнул одному из своих людей.
Граф Дрейвор вновь принялся рассеянно играть складками
мантии, что-то фальшиво напевая.
Через несколько минут открылась дверь в дальнем конце
комнаты, и появился человек с похотливо-чувственным лицом и бритой головой,
одетый в радужное, расшитое золотом одеяние.
– Вы посылали за мной, господин? – странно-шипящим
голосом осведомился он.
– А, вот и ты, Й'дисс, – радостно приветствовал
граф Дрейвор. – Как хорошо, что ты пришёл!
– Счастлив служить вам, господин, – низко
поклонился управляющий.
– Непонятно, почему я решил пригласить этих
людей? – спросил граф. – Совершенно забыл: Не знаешь случайно?
– Небольшое дельце, господин, – вновь поклонился
Й'дисс, – я сам могу с лёгкостью всё уладить. Не обременяйте себя, вам
необходим отдых. Не стоит переутомляться.
Граф провёл рукой по лицу.
– Теперь, когда ты упомянул об этом, я чувствую, что и
в самом деле изнемог, Й'дисс. Не можешь ли ты занять наших гостей, пока я буду
отдыхать?
– Конечно, мой господин, – заверил Й'дисс. Граф
устроился поудобнее и мгновенно уснул.
– У графа слабое здоровье, – пояснил Й'дисс,
слащаво улыбаясь – Он редко встаёт с кресла. Лучше отойти подальше, чтобы не
тревожить его.
– Я всего лишь драснийский торговец, ваша
светлость, – заныл Силк, – а это моя сестра и мои слуги. Нас
незаслуженно оскорбили и унизили!
– Продолжаете настаивать на этой дурацкой сказке, принц
Келдар? – рассмеялся Й'дисс. – Я отлично знаю, кто вы все и какова
цель вашего путешествия.
– Зачем мы нужны тебе, найсанец? – резко спросил
господин Волк.
– Я служу своей госпоже, Вечноживущей Солмиссре, –
ответил Й'дисс.
– Значит, женщина-Змея стала игрушкой в руках
гролимов? – вмешалась тётя Пол. – Или подчиняется Зидару?
– Моя королева никогда не будет ничьей служанкой,
Полгара! – презрительно бросил Й'дисс – Неужели? – подняла бровь тётя
Пол. – Весьма интересно узнать, что её подданный пляшет под дудку
гролимов.
– Я не имею с ними ничего общего, – заверил
Й'дисс. – Гролимы обшаривают всю Толнедру, но нашёл-то вас я!
– Найти – не значит удержать, Й'дисс, – спокойно
заметил господин Волк. – Может, объяснишь, в чём дело?
– Скажу, когда мне будет угодно, Белгарат.
– Думаю, с нас хватит, отец. Времени нет выслушивать
найсанские головоломки! – отрезала тётя Пол.
– Не делай этого, Полгара, – предостерёг
Й'дисс. – Мне известна твоя сила.
Солдаты убьют всех, если ты поднимешь руку.
Гариона грубо схватили сзади за руки и приставили к горлу
меч. Глаза тёти Пол внезапно сверкнули.
– По опасной дорожке идёшь, Й'дисс!
– Не стоит обмениваться угрозами, – вмешался
господин Волк. – Насколько я понял, ты не собираешься выдавать нас
гролимам?
– Они мне ни к чему. Моя королева велела доставить вас
в Стисс Тор.
– Что нужно от нас Солмиссре? Её всё это не
касается! – покачал головой Волк.
– Она сама скажет, когда встретится с вами в Стисс
Торе. А пока я хочу, чтоб вы объяснили мне кое-что.