– Интересно, почему бы это? Не думаю, что умею плавать
лучше таллского посла Ты опасная женщина, Бетра.
– Не могу отрицать, – согласилась она, томно
потягиваясь. – Но твоей жизни больше ничего не угрожает, поверь мне.
– Я не о своей жизни беспокоюсь, – ухмыльнулся он.
– Тогда это совсем другое дело, – кивнула
она. – Не забудь, ты у меня в долгу!
– Жажду получить возможность оплатить столь приятный
долг, – дерзко подмигнул Силк.
– Ты просто невыносим, – кокетливо засмеялась
Бетра и сделала знак носильщикам. Те вновь вскинули ношу на плечи.
– Прощай, Силк!
– До свиданья, Бетра, – низко поклонился он.
– Омерзительно! – задушенным от ярости голосом
возмутился Дерник, глядя вслед удалявшимся носильщикам. – Как подобным
женщинам позволяют жить в городе?!
– Бетра? – изумлённо спросил Силк. – Да она
самая блестящая и очаровательная женщина в Тол Хонете! Мужчины со всего света
съезжаются, лишь бы провести с ней часок-другой.
– За хорошую плату, конечно, – вставил Дерник.
– Ты плохо думаешь о ней. Беседа с такой женщиной,
возможно, стоит большего, чем…
И, слегка кашлянув, искоса взглянул на тётю Пол.
– В самом деле? – саркастически осведомился
Дерник.
Силк весело расхохотался.
– Дерник! Я люблю тебя как брата, но поверь, такая
щепетильность просто чрезмерна.
– Оставь Дерника в покое, Силк, – твёрдо заявила
тётя Пол. – Мне он и таким нравится.
– Но я хочу, чтобы он стал ещё лучше, – с невинным
видом объяснил Силк.
– Бэйрек прав насчёт тебя, принц Келдар. Ты очень
испорченный человек.
– Превратности моей профессии. Приходится жертвовать
нежными чувствами ради моей страны.
– Ну конечно!
– Неужели ты думаешь, что мне нравятся подобные вещи?
– Почему бы нам не сменить тему? – предложила она.
Гриннег, Бэйрек и господин Волк возвратились домой почти
сразу за остальными.
– Ну? – спросила тётя Пол Волка, как только старик
вошёл в комнату.
– Он отправился на юг.
– На юг? Не повернул на восток, к Ктол Мергосу?
– Нет, – покачал головой Волк. – По-моему,
пытается избежать встречи с людьми Ктачика и ищет возможности спокойно перейти
границу, либо стремится попасть в Найссу. Возможно, договорился о чём-то с
Солмиссрой. Придётся последовать за ним и всё выяснить.
– Я тут на рыночной площади встретил старую
приятельницу, – отозвался Силк с дальнего конца, не потрудившись подняться
со стула, на котором растянулся. – Она рассказала, что Эшарак замешан в
борьбу за толнедрийскую корону. По всей видимости, ему удалось с потрохами
купить Великого герцога из Вордью. Если семья Вордью заполучит трон, вся
империя окажется во власти Эшарака.
Господин Волк задумчиво поскрёб бороду.
– Нужно что-то предпринять. Я последнее время несколько
устал от Эшарака.
– Можно задержаться денька на два, – предложила
тётя Пол, – и всё решить, раз и навсегда.
– Нет, – покачал головой Волк. – Этим лучше
заняться не в городе, поскольку подобные вещи обычно сопровождаются некоторым
шумом, а толнедрийцы имеют обыкновение сильно волноваться, когда сталкиваются с
вещами, которых не понимают. Думаю, он предоставит нам возможность побеседовать
с глазу на глаз – в каком-нибудь малонаселённом местечке.
– Значит, уезжаем? – спросил Силк.
– Подождём до завтрашнего утра, – отозвался
Волк. – Возможно, за нами начнут следить, но если улицы будут пусты, это
затруднит им задачу.
– Пойду поговорю с поваром, – решил
Гриннег. – Единственное, что я могу для вас сделать, – проводить в
дорогу после плотного обеда, чтобы легче было переносить тяготы пути.
Услышав эти слова, господин Волк широко улыбнулся, но тут
же, уловив укоризненный взгляд тёти Пол, пояснил:
– Пиво выдохнется, Пол. Как только бочонок почат, его
нужно пить как можно быстрее! Жаль тратить добро зря, правда ведь?
Глава 18
На следующее утро, ещё до рассвета, путешественники, вновь
переодевшись в дорожное платье, покинули дом Гриннега, потихоньку выскользнув
через задние ворота, и отправились в дорогу по узким извилистым улочкам и
заброшенным аллеям, известным одному только Силку.
Когда небо на востоке едва заметно порозовело, они успели
добраться до массивных бронзовых ворот на южной стороне острова.
– Сколько ещё ждать, пока откроются ворота? –
спросил Волк одного из легионеров.
– Недолго. Как только можно будет ясно различить
дальний берег.
Волк недовольно хмыкнул. Старик вчера позволил себе лишнее и
теперь явно страдал от головной боли. Спешившись, он подошёл к вьючной лошади и
начал жадно пить прямо из меха.
– Знаешь, это тебе вряд ли поможет, – с едва
уловимой ехидцей заметила тётя Пол. Волк предпочёл не отвечать – Думаю, сегодня
нас ждёт прекрасный день, – весело заметил он, взглянув сначала на небо, а
потом на мужчин, унылых, подавленных, осевших мешками прямо в сёдлах.
– Ты жестокая женщина, Полгара, – печально
заключил Бэйрек.
– Поговорил с Гриннегом о том корабле? – спросил
Волк.
– По-моему, да. По крайней мере, припоминаю что-то.
– Это очень важно, – заверил Волк.
– Вы о чём? – вмешалась тётя Пол.
– Я подумал, неплохо было бы, если корабль будет ждать
нас в устье Лесной реки, – пояснил Волк, – на случай, если вдруг
придётся отправиться в Стисс Тор.
По-моему, лучше плыть по реке, чем пробираться через болота
северной Найссы.
– Прекрасная мысль, – согласилась тётя Пол. –
Удивительно, как только ты до неё додумался, особенно если учесть твоё
вчерашнее состояние.
– Не можем ли мы поговорить о чём-нибудь другом? –
почти жалобно попросил старик.