– Ну, не совсем так. Думаю, всё обойдётся.
– Но эта девчонка ужасно действует на нервы, и от неё
столько беспокойства!
– Принцесса империи всегда должна доставлять кучу
хлопот, дорогой.
После того, как все опустошили тарелки с тушёным мясом,
очень понравившимся Гариону, но явно пришедшимся не по вкусу гостье, Джиберс
наконец попытался заговорить о том, что, по всей видимости, тревожило его с
самого начала путешествия.
– Несмотря на все старания легионеров, дороги далеко не
безопасны. Только безрассудные смельчаки путешествуют в одиночку, а леди Шарелл
доверена моим заботам, и поскольку я отвечаю за её благополучие, нельзя ли нам
ехать вместе с вами до самого Тол Боруна? Поверьте, мы постараемся не
доставлять вам хлопот, а я с готовностью заплачу за всё, что мы съедим.
Силк быстро взглянул на тётю Пол.
– Конечно, – кивнула она. Силк удивлённо поднял
брови.
– Мы вполне можем путешествовать вместе, –
продолжала тётя Пол, – ведь нам всем нужно в Тол Борун.
– Как знаешь, – пожал плечами Силк.
Гарион знал, что тётя Пол делает ужасную ошибку, за которую
придётся дорого заплатить.
Джиберс совсем не годился в спутники, а ученица его с каждой
секундой становилась всё невыносимее. Она, очевидно, привыкла к многочисленным
суетящимся вокруг слугам и не задумываясь отдавала приказы. Гарион немедленно
сообразил, кому придётся их выполнять. Он встал и направился к ивовым зарослям.
Поля, расстилавшиеся за деревьями, отливали бледно-зелёным в
лучах весеннего солнца; маленькие белые облачка лениво плыли в синем небе.
Прислонившись к дереву, Гарион невидящими глазами уставился
в пространство. Не станет он слугой, будь эта девчонка хоть самой королевой.
Хорошо бы дать это понять, прежде чем ситуация выйдет из-под контроля.
– Ты что, разум потеряла, Пол? – услышал он из-за
деревьев голос господина Волка. – Рэн Борун, вероятно, разослал легионеров
по всем дорогам!
– Это моё дело, Старый Волк, – возразила тётя Пол. –
Не вмешивайся! Я устрою так, что легионеры не обратят на нас внимания.
– У нас нет времени потакать её капризам. Сожалею, Пол,
но эта девчонка – просто маленькое чудовище. Сама видела, как она вела себя с
отцом.
– Не так уж трудно отучить человека от дурных
привычек, – спокойно ответила тётя.
– Не проще ли отправить её обратно в Тол Хонет?
– Принцесса уже убегала однажды. Если отошлём её,
попытается снова удрать Мне гораздо спокойнее, если её высочество будет
находиться там, где я смогу легко её найти. Не желаю, когда настанет нужный
момент, рыскать по всему миру, чтобы обнаружить её.
– Будь по-твоему, Пол, – вздохнул старик.
– Прекрасно.
– Только держи это отродье подальше от меня! –
попросил он. – От неё просто руки трясутся. Остальные знают, кто она?
– Гарион.
– Гарион? Удивительно!
– Вовсе нет, – объявила тётя Пол. – Он
гораздо умнее, чем кажется.
Новое странное чувство росло в и без того смятенном мозгу
Гариона.
Очевидный интерес тёти Пол к Се'Недре заставил больно
сжаться сердце. К стыду своему, он был вынужден признать, что ревнует её к
девчонке.
В последующие дни опасения Гариона полностью оправдались
Случайное замечание о жизни на ферме Фолдора быстро обнаружило его прежнее
положение поварёнка, и принцесса бессовестно использовала полученные сведения,
чтобы постоянно заставлять его выполнять сотни глупейших поручений. Хуже всего
было то, что, когда он пытался отказаться, тётя Пол твёрдо напоминала о
необходимости вежливого отношения к дамам. И Гарион, естественно, с каждой
минутой становился всё угрюмее.
Принцесса успела сочинить историю о причинах своей поездки в
Тол Борун, причём каждый день рассказ обрастал новыми подробностями, становясь
всё более и более не правдоподобным. Сначала она собиралась просто навестить
родственников; потом посыпались смутные намёки на вынужденное бегство от
нежелательного брака с уродливым старым торговцем. Далее краски всё сгущались:
теперь уже кто-то замышлял похитить её и потребовать с отца выкуп. Последняя
версия была просто великолепной: девушка призналась, что предполагаемое
похищение было каким-то образом связано с политическим заговором, имевшим целью
захватить власть в Толнедре.
– Ужасная лгунья, правда? – пожаловался Гарион
тёте Пол, когда они остались как-то вечером наедине.
– Да, дорогой, – согласилась она. – Умение
лгать – большое искусство.
Хорошая ложь не должна быть слишком приукрашена. Девочке не
хватает практики, особенно если она хочет далеко пойти.
И вот дней через десять после отъезда из Тол Хонета на
горизонте показался Тол Борун.
– Похоже, нам пора прощаться, – с явным
облегчением объявил Джиберсу Силк.
– Разве вы не войдёте в город? – удивился тот.
– Вряд ли. У нас нет там особых дел, а времени до
наступления тепла остаётся совсем мало. Мы обогнём Тол Борун и отправимся по
дороге в Тол Рейн.
– Значит, мы можем немного проводить вас, – быстро
вставила Се'Недра. – Мои родственники живут в поместье на южной стороне
города.
Джиберс изумлённо уставился на неё.
Тётя Пол осадила коня и, подняв брови, взглянула на
крохотную девушку.
– По-моему, нам пора поговорить кое о чём, а это место
ничем не хуже других.
Силк, быстро вскинув глаза, согласно кивнул.
– Насколько я понимаю, юная дама, – начала тётя
Пол, когда все спешились, – пришло время сказать нам правду.
– Но я уже всё объяснила, – запротестовала
Се'Недра.
– Ах, детка, стоит ли настаивать на этой глупой
сказке?! Конечно, подобные истории весьма забавны, но неужели ты думаешь, что
им кто-то поверил? Некоторые из нас знают твоё истинное имя, так что пора
выяснить всё до конца.
– Ты знала?.. – пролепетала Се'Недра.
– Конечно, дорогая, – кивнула тётя Пол. – Ну
что, сама расскажешь или я объясню?
Узенькие плечи Се'Недры жалко поникли.
– Скажи им, кто я, магистр Джиберс, – тихо велела
она.
– Вы думаете, это целесообразно, ваше… лордство? –
нервно спросил Джиберс.