Сидевший поблизости Бэйрек на минуту перестал расчёсывать
бороду и с некоторой завистью взглянул на друзей.
– У тебя случайно нет времени сделать ещё один крючок?
– Через пару минут будет готов, – хмыкнул кузнец.
– Нам нужна наживка, – быстро вскочил
Бэйрек. – Где твоя лопата?
И вскоре все трое шагали к пруду. Срезав ветки попрямее, они
принялись за дело.
Рыба, как выяснилось, ужасно проголодалась за зиму и жадно
хватала приманку. Уже через час почти две дюжины солидного размера форелей,
переливаясь всеми цветами радуги, бились на поросшем травой берегу пруда.
Тётя Пол внимательно исследовала пойманную добычу.
– Превосходно, – похвалила она. – Только вы
забыли их почистить.
– Ох, – страдальчески вздохнул Бэйрек. – Мы
думали, что… ну… то есть… поскольку поймали рыбу…
– Ну и?.. – холодно поинтересовалась она. Бэйрек
вновь вздохнул.
– Видать, придётся всё же её почистить, – с
сожалением объявил он Дернику и Гариону.
– Ты, кажется, прав, – согласился кузнец.
Небо на западе побагровело; к тому времени как все уселись
около костра, первая звёздочка весело подмигнула с высоты.
Тётя Пол зажарила рыбу до хрустящей коричневой корочки, И
даже привередливая принцесса не нашла к чему придраться.
После ужина друзья попытались решить, что делать с
Се'Недрой. Джиберс, впавший в мрачную меланхолию, почти не участвовал в споре,
а принцесса решительно объявила, что, если её отправят в Тол Борун к
родственникам, то она снова убежит. Время шло, но ничего решено не было.
– Что бы мы ни предприняли, всё плохо, –
обескураженно заключил Силк. – Даже если попытаемся вернуть её семье, нам
начнут задавать всякие щекотливые вопросы, а эта девчонка, конечно, тут же
сочинит какую-нибудь сказку, чтобы представить нас в самом худшем свете.
– Может, лучше поговорить обо всём с утра? –
предложила тётя Пол.
Безмятежный тон показывал, что она уже всё решила, но
предпочла не высказываться.
Джиберс сбежал среди ночи. Путники пробудились от топота
копыт. Это охваченный паникой наставник галопом мчался к стенам Тол Боруна.
Силк, освещённый искрами угасающего огня, сердито хмурился.
– Почему ты не остановил его? – обрушился драсниец
на Хеттара, который как раз в это время нёс вахту. Тот искоса взглянул на тётю
Пол.
– Мне велено не вмешиваться.
– Ну вот, самая сложная проблема решена, –
объяснила она. – Этот учителишка только мешал.
– Ты знала, что он собирается удрать? – удивился
Силк.
– Естественно. Даже помогла ему принять решение. Он
явится прямо к Борунам и попытается спасти собственную шкуру, доложив, что
принцесса в одиночку сбежала из дворца и сейчас находится у нас в руках.
– Тем более нужно было его остановить! – звенящим
голосом воскликнула Се'Недра. – В погоню! Немедленно в погоню! Верните
его.
– Это после стольких трудов?! Я чуть ли не час убеждала
его уйти!
Глупости!
– Как смеешь ты так говорить со мной! –
вознегодовала Се'Недра. – Забываешь, кто я?
– Юная дама! – вежливо объяснил Силк. – Вы,
по-видимому, даже не представляете, как мало значит для Полгары, кто вы есть на
самом деле.
– Полгара?! – пролепетала Се'Недра. – Та
самая Полгара? Мне показалось, ты сказал, что она твоя сестра.
– Я солгал, – признался Силк. – Дурная
привычка, знаешь ли.
– Ты не простой торговец? – накинулась на него
девушка.
– Он принц Келдар, из царствующего дома Драснии. У
остальных тоже достаточно высокое положение, так что сама видишь, нас не
очень-то впечатляет твой блестящий титул. Каждый из нас тоже титулованная
особа, и поэтому мы хорошо знаем, как мало смысла в званиях и должностях.
– Если ты Полгара, значит, он…
Принцесса уставилась на господина Волка, молча сидевшего у
стены.
– Совершенно верно, – кивнула тётя Пол. – А
по виду не скажешь, правда?
– Что вы делаете в Толнедре? – ошеломлённо охнула
Се'Недра. – Собираетесь чародейством и колдовством повлиять на исход
борьбы за корону?
– К чему нам это? – пробормотал, поднимаясь,
Волк. – Толнедрийцы привыкли считать, что их политика воздействует на
жизнь всего мира, но на деле этому самому миру абсолютно всё равно, кто
унаследует трон в Тол Хонете. У нас гораздо более важное дело.
И взглянул в темноту, туда, где находился Тол Борун.
– Бьюсь об заклад, Джиберс много времени потратит, пока
убедит горожан, что он не сумасшедший, – продолжал он, – но нам всё
же лучше убраться отсюда. И оставаться в стороне от большой дороги.
– Ничего нет легче, – заверил Силк.
– А что будет со мной? – вмешалась Се'Недра.
– Ты хотела попасть в лес Дриад, – ответила тётя
Пол, – а мы всё равно едем в том направлении, так что пока отправишься с
нами. Посмотрим, что скажет королева Ксанта, когда тебя увидит.
– Значит, мне надо считать себя вашей пленницей? –
процедила принцесса.
– Пожалуйста, если тебе от этого легче, дорогая, –
кивнула тётя Пол, критически оглядывая девушку в мерцающем свете почти угасшего
костра. – Придётся, однако, что-нибудь сделать с волосами. Где ты нашла
эту краску?
Выглядит просто ужасно.
Глава 19
Следующие несколько дней друзья, подгоняя коней, мчались на
юг, зачастую отдыхая днём и путешествуя по ночам, чтобы не попасться на глаза
бесчисленным конным патрулям, прочёсывавшим страну в поисках Се'Недры.
– Может, не стоило отпускать Джиберса, – угрюмо
прогудел Бэйрек после того, как едва удалось избежать очередной встречи с
солдатами. – Он поднял на ноги все гарнизоны отсюда и до самой границы.
Лучше было избавиться от него в каком-нибудь пустынном месте или придумать ещё
что-нибудь.
– Это твоё «что-нибудь» звучит довольно зловеще,
дружище, – криво усмехнувшись, заметил Силк.
– Самое простое решение проблемы, – пожал плечами
Бэйрек.