Агент, прижавшись лицом к стене, осторожно выглянул на улицу. Этот незнакомый лес принадлежал вот таким людям, а не благонамеренным архитекторам.
— Вы не ошиблись, вернувшись в этот дом. Вы знали, что там есть второй выход?
— Конечно, никто в своем уме не позволит себе оказаться в такой ловушке.
Профессионал не ошибся и на этот раз. Ноэль услышал визг покрышек на невидимом повороте — машина быстро приближалась. Агент встал, сделав Ноэлю знак следовать за ним. Прижимая к груди согнутую руку с пистолетом, он выглянул из-за угла.
Снова взвизгнули шины, машина остановилась. Бросаясь вон из подворотни, агент крикнул Холкрофту: «Пора!» — и, дважды выстрелив по машине, бросился вниз по Улице. Это был недолгий кошмар, который безумное движение и звуки разрушения обращали в реальность. Ноэль видел пистолет в своей руке. Чувствовал дрожь, пробегавшую по всему телу, когда он спускал курок. В правую часть машины. Справа от тебя.Или... Он отчаянно старался быть точным. С изумлением он увидел, как лобовое стекло покрывается трещинами; слышал, как пули впивайся в дверь; слышал человеческие крики... а потом увидел, как на мостовую из машины выпал человек. Это был водитель; он лежал раскинув руки, кровь текла из его головы, и он не шевелился.
На той стороне улицы агент МИ-5, пригибаясь, выскочил из двери, держа перед собой пистолет. Потом Ноэль услышал команду:
— Отпусти ее! Тебе живым не уйти!
— Nie und nimmer!
[14]
— Тогда она умрет вместе с тобой! К черту!.. Повернитесь-ка вправо, мисс! Немедленно!
Друг за другом раздались два выстрела; эхом отозвался на улице женский крик. Оцепенение покинуло Ноэля. Он бросился через дорогу, боясь думать, боясь увидеть то, что его ждет, боясь обнаружить то, что он не смел обнаружить, боясь сойти с ума.
Хелден, дрожа и всхлипывая, стояла на коленях. Она не сводила глаз с мертвеца, распростертого на мостовой слева от нее. Но она была жива; а больше его ничто не заботило. Ноэль подбежал к ней и упал рядом, прижимая ее вздрагивавшую голову к своей груди.
— Его... его, — прошептала Хелден, отталкивая Ноэля, — быстрее.
— Что? — Ноэль проследил за ее взглядом. Агент МИ-5 пытался ползти, его рот то открывался, то закрывался, он пытался что-то сказать, но не мог. А на груди по рубашке расплывалось красное пятно.
Небольшая толпа уже собралась на выходе с площади. Четыре-пять человек осторожно выступили вперед.
— Забери его, быстро забери его, — сказала Хелден. Она была способна размышлять, а он нет; она могла принимать решения, а он был неподвижен.
— Что мы будем делать? Куда мы идем? — вот и все, что он мог сказать, и он даже не был уверен, что эти слова принадлежат ему.
— Это поперечные улицы, они связаны между собой. Мы должны забрать его отсюда.
— Почему?
Хелден сверлила его глазами:
— Он спас мне жизнь. Он спас тебе жизнь. Быстро! Холкрофт мог лишь повиноваться ее приказам; сам думать он не мог. Он поднялся на ноги, подбежал к агенту, склонился над ним. И увидел сердитые голубые глаза; губы, безуспешно пытавшиеся что-то произнести. Англичанин умирал.
Ноэль поднял агента, но стоять сам тот не мог, и Холкрофт взял его на руки, удивляясь своей силе. Обернувшись, он увидел, что Хелден шатаясь идет к машине — мотор все еще работал. Ноэль отнес агента к простреленной машине.
— Я сяду за руль, — сказала Хелден. — Положи его на заднее сиденье.
— Но лобовое стекло! Ты же ничего не увидишь!
— Мы все равно далеко его не увезем.
Следующие несколько минут показались Холкрофту столь же нереальными, как и вид пистолета, который он все еще держал в руке. Хелден живо развернулась, заехав на тротуар, и вывернула на середину дороги. Сидя рядом с ней, Ноэль, несмотря на панику, кое-что осознал. Осознал спокойно, почти бесстрастно; он начал приспосабливаться к этому страшному новому миру. Его сопротивление угасло, что подтверждалось и тем, что содействовал,а не бежал.Люди пытались его убить. Они пытались убить девушку, сидевшую рядом с ним. Может быть, этого оказалось достаточно.
— Ты можешь найти церковь? — спросил он, удивившись тому, как овладел собой. Она взглянула на него:
— Думаю, что да. Зачем?
— Мы не можем ехать на этой машине, даже если бы ты могла что-то видеть. Мы должны найти свою. — Он указал рукой на капот. Было видно, как оттуда поднимается пар. — Радиатор пробит. Найди церковь.
Ей это удалось, каким-то чутьем она продвигалась по узеньким улочкам и переулкам, соединявшим неровные лучи, выходившие с деревенской площади. Последние несколько кварталов были ужасны: что-то возбужденно крича, за машиной бежали люди. Сначала Ноэлю показалось, что их внимание привлекло простреленное любовое стекло,но дело было не в этом. Люди спешили к центру — к площади; слух облетал город.
— Des gens assassines! La tuerie!
[15]
Хелден свернула на улицу, ведшую мимо дома священника к автостоянке. Там она остановилась рядом со взятой напрокат машиной. Холкрофт посмотрел на заднее сиденье. Агент МИ-5, согнувшись, лежал в углу; он еще дышал. Агент шевельнул рукой, словно желая привлечь внимание Ноэля.
— Мы собираемся сменить машину, — объяснил Хол-крофт, — мы отвезем вас к врачу.
— Выслушай... меня сначала, кретин, — прошептал англичанин. Его взгляд остановился на Хелден: «Скажи ему».
— Выслушай его, Ноэль, — сказала она.
— Что такое?
— Пэйтон-Джонс... у тебя... его телефон. Холкрофт вспомнил. Имя на карточке, которую дал ему в Лондоне седой агент средних лет, было Гарольд Пэйтон-Джонс. Он кивнул: «Да».
— Позвони ему... — агент МИ-5 закашлялся, — расскажи ему, что случилось... все.
— Вы сами все расскажете, — сказал Ноэль.
— Заткнись. Скажи Пэйтон-Джонсу, что возникли осложнения, которых мы не предвидели. Человек, который, как мы считали, был послан Тинаму, человек фон Тибольта...
— Мой брат — не Тинаму! -воскликнула Хелден. Агент посмотрел на нее через полуприкрытые веки.
— Может, вы и правы, мисс. Раньше я так не думал, но может, и так. Я знаю только, что человек, следовавший за вами на «фиате», работал на фон Тибольта.
— Он ехал за нами, чтобы нас охранять! Чтобы узнать, кто преследует Ноэля.
Холкрофт вздрогнул и пристально посмотрел на Хелден:
— Ты о нем знаешь?
— Да, — ответила она, — наш сегодняшний ленч — это идея Иоганна.
— Спасибо большое.
— Прошу тебя. Ты ничего не понимаешь. А мой брат понимает. И я понимаю.