Книга Мозаика Парсифаля, страница 131. Автор книги Роберт Ладлэм

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мозаика Парсифаля»

Cтраница 131

— Нет, — прокричал первый, перебравшись в ялик. — Кроме рыбной вони — ничего, сэр!

Хейвелок слушал переговоры, покачиваясь на волнах. Его удивило одно обстоятельство. Команда катера была в камуфляжных комбинезонах цвета хаки, офицер — в полевой куртке. Это были люди из армии, а вовсе не военные моряки, тем не менее катер был с опознавательными знаками военно-морских сил США.

— Лейтенант! — послышался голос из рубки; вслед за голосом показалась и голова в наушниках. — Вахтенный от Лео сообщает, что пара пьяниц арендовали ялик и пригнали его на место довольно поздно. Он считает, что они, вероятно, плохо привязали шлюпку и ее унесло отливом. Он будет очень нам благодарен, если мы вернем ее. Очень волнуется за свою задницу. Сама-то лодка — дерьмо, но двигатель стоит денег.

— Не нравится мне все это, — произнес офицер.

— Оставьте, сэр. Кто сможет проплыть полмили по такой воде? Кроме того, рыбаки видели поблизости акул.

— А если лодка уже побывала там?

— И прошла через горизонтальные сети? — спросил человек на корме. — Там даже к берегу негде пристать, лейтенант.

— Черт с ней. Закрепляй конец, и мы немного покружим, ближе к сетям и рифам. Лео — наш должник!

Хейвелок понял, что сам должен ночному вахтенному гораздо больше, чем те сто долларов, которые дал ему. Мотор патрульного катера взревел, человек из ялика перебрался на борт, а второй закрепил швартовый конец на кормовой утке. Через несколько секунд патрульное судно направилось зигзагами в сторону берега. Его, мощный прожектор рыскал во тьме по поверхности воды.

Горизонтальные сети.Обширные поля из легкой ткани, удерживаемые на плаву под самой поверхностью воды пробковыми буями или бочонками из пенопласта. Их крупная ячея прошита струнной проволокой. Рыба не может ее порвать, а винты моторов делают это без труда, вызывая сигнал тревоги.

Рифы.Большие отрезки побережья недоступны для судов любого размера. Надо не упускать из виду патрульный катер, он приближается к рифам.

Акулы.О них Майкл даже и не думал. Размышлять о них в данной ситуации просто бессмысленно.

Теперь следует собрать все силы для того, чтобы достигнуть берега, преодолевая сильное течение. Выгребая брассом в промежутках между волнами и подныривая под сами волны, Хейвелок медленно продвигался вперед. Он понял, что близок к цели, когда увидел за деревьями мелькающие пятна света. Время для него не имело значения. Его ход отмечался лишь нарастающей тяжестью в ногах и руках. Хейвелок постарался максимально сосредоточиться на достижении своей цели. Он обязан добраться до сети или рифа. До любой опоры, на которой можно задержаться и отдохнуть.

Первой появилась сеть. Майкл, перебирая вдоль ее края руками, двинулся направо. Наконец он достиг бочковидного куска пенопласта, играющего роль буя. Отсюда сеть уходила к берегу. Еще несколько усилий, и он зацепился ногой за шершавую поверхность подводного рифа. Через несколько мгновений — еще удар. Теперь он понял, что достиг прибрежных скал. Все еще не отпуская край сети, Майкл перевел дыхание. Лучи фонарей перемещались между стволов сосен и один за другим исчезали в глубине побережья. Патрульная проверка четвертого сектора, очевидно, не принесла результатов. Когда исчез последний отблеск, Хейвелок двинулся к берегу, держась за края сети. Волны прибоя норовили швырнуть его на острые скалы. Надо держаться ближе к сети! Белые зубцы рифов светились в темноте; их острые, словно бритва, края, за тысячелетия обточенные, приливали и отливали, представляли серьезную опасность при сильной волне.

Майкл забирал влево, не отрываясь от сети, и вдруг та исчезла. Сеть исчезла! В тот же момент он почувствовал под собой песок. Он преодолел рукотворный барьерный риф. Он — на суше. Подтягиваясь на руках, он выполз на берег, почти не чувствуя ног. Луна, выглянувшая из облаков, ненадолго осветила заросшую травой песчаную дюну впереди, ярдах в двадцати. Майкл пополз дальше, к желанному месту отдыха. Добравшись до дюны, он перевернулся на спину и замер на сухом песке, вперив взгляд в темное небо. Ему пришлось отдыхать добрую половину часа, до тех пор пока не почувствовал, что кровообращение восстановилось и он вполне владеет конечностями. Десять лет назад, а возможно и пять, для восстановления после таких усилий ему потребовалось бы самое большее пятнадцать минут. Теперь же он мечтал о нескольких часах, а лучше полной ночи сна в горячей ванне.

Майкл приподнял руку и взглянул на часы. Было 10.43. Через семнадцать минут Дженна первый раз позвонит в приемную Консульских операций. Хейвелок надеялся, что до первого звонка он пробудет на острове целый час, сумеет осмотреться и принять решение. Но реальность оказалась совсем иной. Опоздание против намеченного расписания составляет сорок три минуты. С другой стороны, никакое расписание не имело бы значения, если бы он напоролся на сеть.

Майкл поднялся, несколько раз присел, резко развел руками в стороны, повращал торсом, разминая мышцы. Он не замечал неудобства от мокрой одежды и песчинок, прилипших к телу. Его вполне удовлетворило то, что организм мог функционировать, что сигнал от мозга к мышцам получал должный отклик. Если возникнет необходимость, он сможет быстро двигаться. Ум был ясен. Больше ничего и не требовалось.

Майкл проверил экипировку. Водонепроницаемый фонарь — на поясе слева, рядом с клеенчатым пакетом; охотничий нож в ножнах — справа. Он снял пакет, открыл уплотнительный клапан и просмотрел содержимое. Тринадцать свернутых листков остались сухими, так же как и маленький автоматический испанский пистолет. Он извлек оружие, сунул его за ремень и пристроил пакет на место. Затем Майкл проверил содержимое карманов брюк. Сыромятные ремешки оказались в целости и сохранности. Каждый ремешок в отдельности был свернут в клубок — пять в правом кармане и пять в левом. Если потребуется больше десяти — значит, не пригодится ни один. Они окажутся бесполезными. Итак, все готово.

Шаги...Или ему послышалось? Если звук реален, то они совсем не похожи на звук шагов по песку или мягкой почве — редкие четкие звуки, словно кто-то печатает шаг по твердой поверхности. Хейвелок, пригнувшись, перебежал в тень высоких деревьев и вгляделся в темноту по направлению звука.

Еще стук, теперь слева, гораздо дальше. Звук шагов приближался. Он был похож на первый — такой же неторопливый и четкий. Хейвелок двинулся между деревьев. Немного не доходя до опушки, он залег и все понял. Вдоль берега шла ровная бетонка, сразу за ней в обе стороны, насколько хватало глаз, тянулся глухой забор высотой не менее двенадцати футов. Яркий свет, заливавший пространство за забором, был виден Майклу еще с воды. Но теперь он стал гораздо ярче.

Справа показался неторопливо шагающий солдат. Он был одет так же, как команда патрульного катера, — в камуфляжный комбинезон цвета хаки, на поясе — табельный автоматический кольт 45-го калибра. На лице этого юного пехотинца явственно читалось выражение скуки от бессмысленной траты сил и времени. Слева, ярдах в пятидесяти, появился его напарник. Как это ни было трудно, но он ухитрялся переставлять ноги еще медленнее. Двигаясь с тупой монотонностью автоматов, они встретились в каких-нибудь тридцати футах от Майкла.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация