Книга Клятва у озера, страница 19. Автор книги Никки Логан

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Клятва у озера»

Cтраница 19

Ее сердце было готово выпрыгнуть наружу.

— Ты говорил, что не целуешься прилюдно.

— Я готов сделать исключение. — Флинн обхватил ладонями ее лицо. — Они ждут.

Бел отчетливо слышала, что сердце Флинна бьется так же быстро, как и у нее, когда он провел большим пальцем по ее нижней губе.

Ее тело немедленно покрылось мурашками. Бел казалось, что воздух в легких вот-вот закончится.

Флинн скользнул взглядом по ее полуоткрытому рту, затем снова посмотрел ей прямо в глаза, наблюдая за реакцией. Наконец он наклонился. Его губы были мягкими, теплыми и настойчивыми, ее — прохладными, дрожащими и безучастными.

Бел инстинктивно подалась назад, но пальцы Флинна, обхватившие ее затылок, не позволили ей отодвинуться. Он крепко прижал Бел к себе, и тепло его дыхания начало отогревать ее замерзшее тело, а запах земли, исходящий от него, — кружить ей голову. Он опустил руку ей на талию, помогая удержаться на ногах.

Они ненадолго прервались, чтобы перевести дыхание. И это был момент, когда Бел должна была бы сделать шаг назад, закончить поцелуй и весь этот фарс.

Но пухлые чувственные губы Флинна оставались всего лишь в дюймах от ее лица. Они все еще были теплыми и зовущими. Она ощутила близость его сексуального мускулистого тела, и все те мысли, которые посетили ее утром в комнате Элис, вернулись. Она снова размечталась о том, что это настоящая церемония. Но на этом Бел не остановилась. Она представила, как он ложится на нее и они растворяются в поцелуе и друг в друге.

Бел вцепилась в лацканы его пиджака. Глаза Флинна удивленно блеснули, но он колебался лишь мгновение, а затем снова прильнул к ее губам.

Теперь это был настоящий поцелуй. Просто убийственный.

Движения его губ подталкивали Бел к действию. Потом пришла очередь языка, и она забыла обо всем, отдавшись наслаждению.

Флинн прижал ее к себе еще крепче. Бел беспомощно подалась навстречу ему, чувствуя, как сама земля закружилась вокруг них в бешеном хороводе.

Сзади кто-то тактично закашлялся, возвращая пару в реальность. Бел оторвалась от губ Флинна и скользнула затуманенным взглядом по удивленным лицам его родственников.

Родственников Дрю. Он тоже должен был присутствовать здесь.

Флинн отпрянул от нее, а потом хрипло прошептал на ухо:

— Ошиблась братом, Принцесса.

Бел ужаснулась ледяному равнодушию в его глазах, в которых секунду назад пылал огонь.

Боже, неужели она произнесла имя Дрю вслух? Судя по выражению лица Флинна, он все слышал. Краска прилила к ее лицу, а Элис захлопала в ладоши, неправильно истолковав румянец. Бел была благодарна Флинну за то, что он не отпускал ее. Она прислонилась к нему, так как стоять была не в силах.

— Флинн…

Взгляд, который он бросил на нее, мог бы вызвать землетрясение. Флинн подвел Бел к столу, где она дрожащими руками подписала документ. Он поставил свою размашистую подпись, другой рукой предусмотрительно прикрывая фамилию Бел. Но все были слишком взволнованы и счастливы, чтобы обращать внимание на их фамилии.

Бел все еще плохо держалась на ногах после поцелуя.

— Флинн…

— Забыли, — отрезал он, избегая смотреть на нее, пока Артур делал снимки своим допотопным фотоаппаратом. Как только фотосессия закончилась, он сразу отпустил ее. — Уверен, ты не единственная мечтала о том, чтобы Дрю был здесь.

— Я не собиралась…

Как объяснить Флинну, что его поцелуй заставил забыть ее обо всем на свете?

Наконец Бел почувствовала, что твердо стоит на ногах.

— И что теперь? — спросила она.

— Теперь нацепи дежурную улыбку и притворись, что это не худший момент в твоей жизни, — распорядился он.

— Флинн…

Билл и Дениз распростерли объятия, выкрикивая поздравления. Артур и Элис последовали их примеру. «Позже», — прочитала она по губам Флинна.

Глава 8

«Позже» произошло намного позже. Торжественный ужин затянулся, а Бел получила возможность увидеть, что такое праздник в семье Брэдли. Флинн вздрагивал каждый раз, когда пробка от шампанского ударялась об потолок, Дениз с Биллом танцевали безумные танцы, а Артур все время норовил сгрести в свои объятия Бел и покружить ее по комнате. Все было так… по-деревенски.

Его жена смеялась, хлопала в ладоши и наслаждалась тем, что была сегодня в центре всеобщего внимания.

Его жена.

Это звучало странно.

Флинн почувствовал, что между ними возникла невидимая связь, когда они стояли перед священником. Бел дрожала, и он пытался помочь ей немного расслабиться. Для них обоих это было настоящим испытанием, но он, по крайней мере, находился у себя дома, в окружении родных людей.

А Бел была совсем одна.

Но потом она прошептала имя его брата. Флинн не ожидал иного, учитывая тот факт, что ради Дрю все и было затеяно. Но все-таки он надеялся, что услышит от Бел другие слова после фразы: «Можете поцеловаться».

И после умопомрачительного поцелуя.

Он бросил взгляд на Бел, танцующую с дедом. Подол ее полупрозрачного платья слегка приподнимался, обнажая фарфоровые ноги. Они были такими длинными, что могли дважды обвиться вокруг него. Как только она останавливалась, платье ложилось на бедра так, словно целью его было не скрыть, а подчеркнуть ее изумительные формы. Бел считала, что уже немного раздалась в талии, но Флинн не замечал ничего лишнего.

— Потанцуй с женой, Флинн, — сказала бабушка. — Хватит пялиться на нее.

Бел двигалась как профессиональная танцовщица, а не как беременная женщина.

Тело его напряглось, и он нервно заерзал на стуле. Зазвучала медленная мелодия, Артур отпустил Бел и отправился поискать более подходящую по возрасту партнершу.

Плохо отдавая себе отчет в том, что делает, Флинн вскочил на ноги и оказался перед Бел.

Она удивленно посмотрела на него:

— Нам пора уходить?

Она очень надеялась, что нет. Он понимал это. Почему у нее печальные глаза? Она боится оказаться с ним наедине? Вряд ли, ведь речь не идет о настоящей брачной ночи, тем более что призрак умершего брата преследует их.

Он протянул руку:

— Думаю, по традиции жених и невеста должны танцевать.

Музыка играла достаточно тихо, и они могли разговаривать. Родители Флинна танцевали в кухне, а бабушка с дедушкой уютно расположились на диване.

Бел чувствовала себя неуклюжей. Он наклонился и прошептал:

— Ты выглядишь так, словно я веду тебя на гильотину.

Она посмотрела на него:

— О том, что случилось недавно…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация