Книга Замок на песке, страница 15. Автор книги Мелисса Макклон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Замок на песке»

Cтраница 15

Она рассмеялась. Опьяняющий звук ее голоса разливался в воздухе, и Алехандро захотелось глубоко вдохнуть.

— Ты думаешь, это смешно?

— Немного, — призналась она. — Но я не удивлена, что твоими предками были пираты.

— Один пират, — уточнил он.

В ее глазах отражалось веселье.

— Тебе видней.

— Точно.

— Есть, капитан! — поддразнила она.

На этот раз рассмеялся Алехандро:

— Эй, на корабле!

С довольной улыбкой она осмотрела судно «Прялка» от носа до кормы:

— Красивая яхта. И название интересное.

— Я рад, что она тебе понравилась. — Алехандро коснулся палубы. — Она будет участвовать в регате «Мед Кап». Я уверен, она достойно покажет себя при хорошем ветре и с хорошим экипажем.

— Почему «Прялка»?

Он посмотрел на нее слегка раздраженно:

— Я уже уступил тебе с выбором клички для котенка. Ты собираешься спорить со мной из-за названия моей яхты?

— Нет, но мне интересно, есть ли в названии особый смысл.

— Ты всегда такая дотошная?

— Извини. — Джулианна повысила голос, чтобы перекричать шум двигателя на холостом ходу. — У меня четыре брата, которые никогда ничего мне не рассказывают до тех пор, пока я не начинаю доставать их с расспросами. — Она огляделась, избегая его взгляда. — Странно мне находиться здесь с тобой вот так…

Его раздражение улетучилось. Он ценил ее честность. Он также понимал, что она сильно рискует.

— Все в порядке. Я тоже не привык к женщине на борту. Приключение будет в новинку нам обоим.

Она мягко улыбнулась:

— Надеюсь, «Прялка» не обманет твоих ожиданий.

— Спасибо. — Алехандро протянул ей руку из кабины. — Поднимайся на борт.

Их руки соприкоснулись, и у обоих по телу пронесся жаркий трепет и кровь забурлила в жилах. Алехандро захотелось снова ее обнять и вдохнуть сладкий аромат ее волос.

Она ступила на яхту, и он выпустил ее руку. Алехандро размял пальцы, а Джули глубоко вздохнула.

— Люблю соленый воздух, — сказала она.

— Подожди. Скоро ты почувствуешь вкус морских брызг.

— Я с нетерпением этого жду… — В ее глазах отражалась признательность. — Спасибо тебе за беспокойство. Немногие сделают подобное для практически чужого человека.

— Для меня это удовольствие. Кроме того, ты для меня не чужая. В ближайшее время ты станешь членом нашей семьи. Ты будешь моей невесткой.

Алехандро произнес эти слова скорее для себя, чем для нее. Он ждал ее ответа, но она промолчала.

Джулианна смотрела на ясное звездное небо. Лунный свет падал на ее лицо оттенка слоновой кости. Энрике, похоже, не понимает, до чего хороша принцесса из Алиесте. Она не просто красивый экспонат, приложение к трону или обладательница огромного приданого. Она потрясающая, умная женщина… Алехандро задался вопросом, почему король Аларик выбрал ей в мужья именно Энрике. Его брат обладал некоторыми замечательными качествами, даже если Алехандро и не соглашался с его идеями о том, как лучше помочь своей стране. Но Джулианна могла бы получить в мужья гораздо лучшего мужчину.

— Погода нам сегодня помогает. — Она говорила немного хрипловато и сексуально.

Алехандро почувствовал, как в его теле пробуждается желание.

— Нам повезло, — прибавила она.

— Давай отправляться. Я отдам швартовы. Сможешь встать у руля, пока мы отходим от причала?

— Да. — Она подошла к рулевому устройству, слегка задев Алехандро бедрами.

Алехандро будто опалило огнем. «Что, черт побери, происходит?»

Он не понимал, почему продолжает так реагировать на Джулианну. Она — его билет в самостоятельную, не зависимую ни от кого жизнь. Ему нужно себя контролировать. Ошибка может стоить ему свободы от отца и обязанностей принца. Следует находиться от Джулианны на некотором расстоянии.

Алехандро прошел к носу судна.

Может, сегодня ночью ему отправиться в ночной клуб и закадрить там симпатичную молодую особу? Это будет самый быстрый способ избавиться от напряжения, которое не покидает его тело с тех пор, как он оказался рядом с Джулианной.

— Не будет ли выглядеть странным, что парусная яхта выходит в море в такой час?

— Нет. — Он переступил через спасательный круг, спрыгнул на причал и направился в кормовой части лодки. — Я всегда вывожу свое новое судно в море по ночам, чтобы никто не увидел ее дизайн.

Джулианна коснулась рулевого устройства:

— Похоже, в судостроении большая конкуренция.

— Все ищут нечто совершенное. — Алехандро отвязал толстые пеньковые канаты от кнехтов, ступил на лодку левой ногой, оттолкнул судно от причала и окончательно запрыгнул на борт. — Я предпочел бы, чтобы не украли дизайн моей яхты.

— Ты так уверен в ее совершенстве…

— Если бы я не был уверен, то отправил бы на регату «Мед Кап» другую яхту.

Джулианна аккуратно выводила судно в открытое море.

— Часто участвуешь в гонках?

— Не так часто, как хотелось бы, из-за моих обязанностей принца. Но я надеюсь, ситуация изменится в ближайшем будущем.

После того как Джулианна выйдет замуж за Энрике и у них родится ребенок, у Алехандро появится время для полноценного занятия бизнесом и парусным спортом.

— Похоже, сегодня замечательный ветер. — Она выжидающе посмотрела на Алехандро. — Пора поднимать парус на грот-мачте.

Алехандро стало любопытно. Она знала, что делать. Он пока не произнес ни слова. Он не ожидал, что Джулианна окажется таким опытным моряком.

— Я подниму парус. — Он двинулся вперед, к правому борту.

Джулианна развернула нос лодки к ветру. Все ее движения были машинальными.

— А ты опытный моряк! — Алехандро старался перекричать рев двигателя. — Как давно ты ходишь под парусом?

— С семи лет. Моя бабушка и дедушка обучали меня парусному спорту на Черном море. Для меня это были лучшие каникулы за все время. Как долго плаваешь ты?

— Сколько себя помню. — Алехандро продолжал поднимать паруса. — Мои родители занимались парусным спортом.

Джулианна вывернула руль направо, поворачивая судно так, чтобы ветер наполнил парус на грот-мачте. Яхта выровнялась и стала плавно скользить по воде.

— Не могу представить, что на острове есть человек, который никогда не выходил в море.

Благоговение в ее голосе заставило его улыбнуться.

— Я тоже.

Джулианна выключила двигатель. Во внезапно наступившей тишине слышался только свист рассекаемых волн и ветер, наполняющий паруса.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация