— Благодарю, Алехандро, — произнесла она, чувствуя на душе незнакомое ощущение покоя. — Но я не могу позволить тебе взять на себя вину за мои действия.
Он посмотрел на нее умоляющим взглядом:
— Я виноват.
— Нет.
— Да! — возразил Энрике. — Во всем виноват Алехандро, король Аларик.
— Неправда. Я знала, на что иду. — Джули смотрела на своего отца, который взирал на нее свысока и с презрением. — Я так отчаянно хотела почувствовать вкус свободы, что уступила своим желаниям, отказавшись слушать голос рассудка. Алехандро не виноват. Виновата я. Но я не сожалею о том, что сделала.
При виде любящего и горделивого взгляда Алехандро Джули почувствовала себя на седьмом небе от счастья.
— Твоей мачехе с огромным трудом удалось превратить тебя в настоящую принцессу Алиесте, — с презрением говорил ее отец. — Но ты всегда была слишком похожа на свою мать.
Джули улыбнулась:
— Благодарю, отец.
Брови короля сошлись на переносице.
— Это не комплимент.
Она продолжала улыбаться:
— Я считаю ваши слова комплиментом, сир.
Король Аларик недоуменно уставился на Джули, затем перевел взгляд на короля Дарио.
— Я доверил вам самое ценное, что у меня имеется. Вы обещали, что она будет в безопасности, но вы позволили этому случиться.
— Мы понятия не имели, что она ходит под парусом… — Король Дарио выглядел сокрушенным.
— Ее благополучие — наш главный приоритет, — прибавил Энрике.
Джули было ненавистно их поведение. Они разговаривали так, словно ее тут не было.
— Я по-прежнему здесь, господа, — сказала она.
Аларик ее проигнорировал:
— И почему никто не заметил ее отсутствия? Даже ее жених.
— Я был занят работой и подготовкой к свадьбе, — поспешно ответил Энрике.
Аларик презрительно фыркнул:
— Подготовка к свадьбе — бабье дело.
Энрике вздрогнул.
— Мой брат не знал об отсутствии Джулианны потому, что у него, как у наследного принца, очень много работы. У него не было оснований заподозрить что-нибудь неладное, ибо Джулианна отлично справлялась с обязанностями невесты, — объяснил Алехандро. — Никто не пострадал.
— Никто не пострадал? — Лицо ее отца покраснело еще сильнее. — Ее вопиющее непослушание ввергло Алиесте в хаос. Группа феминисток приняла участие в гонке парусных судов. Они проводят митинги по всей стране, требуя обеспечить им равные права! Это отвратительно.
Нет, это — прогресс. Именно такие изменения хотела видеть Джули в своей стране. Она почувствовала удовлетворение.
Одобрение читалось и в глазах Алехандро. Он знал, что означает для Джулианны подобная новость.
Она улыбнулась ему.
Он улыбнулся в ответ.
— Ситуация полностью вышла из-под контроля. Это неприемлемо, — объявил Аларик. — Я расторгаю брачный контракт.
Джули запаниковала. Она не хотела возвращаться в Алиесте. Она желала остаться на острове с Алехандро.
Что же теперь делать? Неужели ей в очередной раз придется бросить вызов отцу?
Как только король Аларик объявил о расторжении брачного контракта, Алехандро уставился на расстроенную Джулианну.
Ему страстно захотелось протянуть руки и обнять ее, защитить от невзгод.
Брандт откашлялся:
— Отец, прошу вас…
— Это тебя не касается, — сквозь зубы процедил Аларик.
Алехандро захотелось разбить нос королю Аларику и избавить Джулианну от его тирании. Если она вернется в Алиесте, ее заставят выйти замуж за любого дворянина, которого ей выберет отец.
Алехандро не мог позволить, чтобы такое произошло. Она должна остаться на острове. Во что бы то ни стало.
— Ваше величество, позвольте?
Король Аларик свирепо уставился на Алехандро:
— Разве ты не все сказал?
— Сир, Джулианна должна оставаться на острове Аврора.
— Почему? — презрительно спросил Аларик.
— Потому что я хочу остаться здесь, отец, — сказала Джулианна и мило улыбнулась Алехандро.
— Жители острова от нее без ума, ваше величество. — Алехандро всю жизнь держался в тени своего брата, но этот раз он решил открыто высказать свою точку зрения. — Джулианна завоевала их сердца с помощью умения сострадать и проявлять дружелюбие. Люди приняли ее как свою принцессу, и в один прекрасный день они полюбят ее как свою королеву.
— Моя дочь воспитывалась как будущая королева, — признался Аларик.
— Каждый может сказать, что она получила наилучшее воспитание. Вы удостоверились в том, что ее поступок привел к хаосу в стране, сир. Но ее соотечественницы воспринимают ее как человека, на которого они могут положиться и вокруг которого могут сплотиться. Она для них — уважаемый и любимый лидер. Став королевой островного государства Аврора, Джулианна сможет послужить примером не только для женщин на острове и в Алиесте, но и во всем мире.
— Прошу прислушаться к словам моего младшего сына. — Король Дарио одобрительно смотрел на Алехандро. — Пусть он не наследный принц, но он мудр не по годам и говорит правду.
Впервые за все время Алехандро удостоился комплимента от своего отца.
— Джулианна очаровала всех на нашем острове, — прибавил Энрике. — И всех нас.
Король Аларик посмотрел на каждого из них, но его оценивающий взгляд задержался на Алехандро.
— Похоже, это правда.
— Я не желаю расторгать брачный контракт, — объявил Энрике. — Я хочу жениться на Джулианне.
— Я не знаю… — Король Аларик поглядывал то на Алехандро, то на Джулианну. — Мне кажется, между этими двоими… прочные отношения.
— Дружба, сир… — Энрике бочком приблизился к Джулианне, словно не желая никому отдавать свой приз. — Они оба наслаждаются парусным спортом.
Аларик явно колебался.
«Проницательный человек», — подумал Алехандро и произнес:
— Мы с Джулианной друзья, сир.
— Возникнут осложнения, если Джулианна будет не просто плавать с Алехандро, — сказал Аларик. — Если появится основание сомневаться в отцовстве рожденного ею наследника…
Джулианна покраснела.
Алехандро был вне себя от гнева. Он не мог поверить, что ее отец сомневается в ее девственности. Он сжал кулаки.
— Уверяю вас, сир…
Король Аларик оборвал Алехандро и посмотрел на свою дочь так, словно она была крестьянской, а не принцессой:
— Есть ли какая-либо причина, по которой ты не можешь выйти замуж за Энрике?