Книга Отныне и навсегда, страница 71. Автор книги Нора Робертс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Отныне и навсегда»

Cтраница 71

—Мужчины, — со вздохом повторила Клэр. — Все вы — просто большие дети.

—Возможно. Правда, если я осуществлю свое желание, Оуэн, внося за меня залог, заведет любимую пластинку: «Я же говорил...» Не хотелось бы доставлять ему такое удовольствие.

Клэр глубоко вдохнула и выдохнула, стараясь успокоиться.

—Это уже что-то. Бекетт, я жутко сожалею, что все так вышло.

—Буду надеяться, я не зря пострадал, если этот кретин сочтет, что мы квиты, и отвалит ко всем чертям. А резину я все равно к зиме собирался менять.

Клэр подошла к Бекетту, взяла его лицо в ладони.

—Мой герой, — промурлыкала она и нежно поцеловала в губы.

—И это все, что мне причитается? Колес-то четыре, а еще покраска!

Клэр тихонько рассмеялась и поцеловала Бекет-та еще раз.

—В данных обстоятельствах — увы, все. — Она отстранилась и склонила голову набок, прислушиваясь к стуку, доносившемуся из ванной, где работали плиточники.

—Здесь полно укромных уголков.

Клэр отрицательно покачала головой и прогулялась по комнате, рассматривая свежеокрашенные стены.

—Очень приятный цвет.

Окончательно остыв, она не спеша обошла гостиную пентхауса.

—Я пыталась определиться с любимым номером, но у меня ничего не вышло. Я даже не смогла выбрать, какой номер заказать для родителей в качестве подарка на годовщину свадьбы.

—Выбери номер для нас с тобой, я его забронирую.

—Нелегко будет, но я охотно попробую. Извини, мне пора.

—Поужинаем сегодня вечером? Возьмем мальчиков, съездим куда-нибудь?

—У меня сегодня читательский клуб, но все равно спасибо. Ах да, завтра мы будем украшать дом ко Дню всех святых. Если хочешь, приходи.

—Правда? Я знатный специалист в этом деле!

—Отлично, займешься тыквой. Дети уже понимают, что их мама совершенно не умеет вырезать глаза и рот тыквам. Заглянешь в магазин попозже? Я угощу тебя кофе.

—Хорошо. И спасибо за вспышку гнева.

—Не за что.

* * *

В общем, неплохая неделя, заключил Бекетт. Если забыть про неприятность с пикапом, в остальном все в порядке. Особенно запомнилось то утро, когда он и братья убрали брезент, а потом стояли и смотрели на гостиницу с противоположной стороны улицы.

Сейчас они опять собрались вместе и разглядывали готовый фасад отеля и новенькую вывеску.

ИНН-БУНСБОРО

ГОСТИНИЦА НА ПЛОЩАДИ

—Хорошо, — прокомментировал Оуэн.

—Чертовски хорошо, — высказал мнение Райдер.

—Осталось только закончить стройку, меблировать номера, отделать интерьер, набрать сотрудников и впустить постояльцев. — Бекетт засунул руки в карманы. — Учитывая, с чего мы начали, получится настоящая конфетка. — Он немного переместил взгляд и указал подбородком на вывеску сувенирной лавки: — «Инн-Бунсборо. Подарки и сувениры. Мы работаем».

—Мама и Мадлен клянутся, что лавка распахнет двери к вечеру пятницы.

—Я не против, если от нас потребуется только прийти на открытие и наесться шариков из крабового мяса. — Райдер посмотрел туда же, куда младший брат. — Между прочим, она уже намекает, что со стороны двора будет пекарня и построим ее именно мы.

—Нет уж, не стоит торопиться. Давайте немного насладимся покоем, — предложил Бекетт.

—Наслаждаться будем, когда все закончим. — Райдер опустил глаза на часы. — А времечко-то идет.

—Сегодня утром у меня встреча с Хоуп и вебмастером, — сообщил Оуэн.

—Тогда заодно позвони Сэвиллу, — сказал ему Райдер. — Скоро можно привозить напольное покрытие — нужно ведь будет подождать, пока оно уляжется.

—Да, я внес это в список. Бек, будь добр, зайди в сувенирную лавку, глянь, что еще там необходимо сделать. А потом принеси нам кофейку, сегодня зверский холод.

—На ночь прогнозируют первые заморозки, а у нас еще наружные работы не завершены. И нечего уединяться с Клэр в кладовке, — сказал Бекетту Райдер, расставаясь с ним на перекрестке. — Не забудь, у тебя почасовая оплата.

—Угу, — кивнул Бекетт. Позволив себе удовольствие немного полюбоваться гостиницей в одиночку, он зашагал в сувенирную лавку.

Здесь тоже все выглядит замечательно, признал Бекетт. Солнечно-желтые стены, излучающие тепло и уют, витрины с керамикой и украшениями ручной работы, картины — часть из них развешана по стенам, другие пока дожидаются своей очереди. Бекетт поговорил с Мадлен, успевшей открыть еще несколько коробок с товарами, и набросал перечень мелких работ, которые следовало закончить к открытию магазина.

С планшетом под мышкой он вошел в «Переверни страницу».

—Привет, Ромео. Клэр наверху.

Бекетт удивленно посмотрел на Чарлин, жену Чарли Ридера.

—Почему Ромео?

Чарлин громко чмокнула губами, пародируя поцелуй.

—Ты такой сла-аденький.

—Точно. Пожалуйста, сделай три кофе, большие порции, а я пока поднимусь наверх и поздороваюсь с Клэр.

—Она будет рада, — задорно подмигнула Чарлин.

Бекетт лишь покачал головой: наверное, сегодня в магазинный кофе что-то подмешали — и двинулся по скрипучим ступенькам наверх, в офис Клэр.

Широко улыбнувшись ему и не отнимая от уха телефонной трубки, она предостерегающе подняла палец. Бекетт подошел к окну, устремил взгляд на гостиницу и вновь порадовался вывеске.

—Бекетт...

Он обернулся, и Клэр тут же оказалась в его объятьях.

—Спасибо тебе огромное, — успела сказать она, прежде чем запечатлеть на его губах долгий, нежный поцелуй.

Что бы там ни подсыпали в кофе, он тоже хочет чашечку, решил Бекетт.

—Всегда пожалуйста. А за что, собственно?

—За неожиданный сюрприз — цветы. Букет просто роскошный. По словам Лиама, от восторга я «распищалась, как девчонка»; пришлось ему, бедному, нейтрализовать мои возгласы звуками рвоты. У нас прямо-таки сценка получилась. — Клэр обвила шею Бекетта руками, потерлась лицом о его щеку. — Зря не зашел, я бы тебя завтраком накормила.

—Подожди, какие цветы?

Клэр высвободилась из объятий, в ее глазах сверкнули лукавые искорки.

—Ладно тебе притворяться! Розы, те самые, что я нашла на крыльце, когда отвозила детей в школу.

—Клэр, я не присылал тебе никаких цветов.

—Они были такие... Что?

—Сегодня утром я не присылал и не приносил тебе цветы.

—В записке говорилось...

—Что именно?

—«Думаю о тебе день и ночь». О боже. — У Клэр подкосились ноги, она сползла на стул. — На крыльце лежала простая белая коробка, в ней — розы и записка. Я еще подумала, что на улице очень холодно и цветы могли замерзнуть, но потом успокоилась, ведь они пролежали там недолго. Они вправду чудесные, но... их подарил не ты.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация