Книга Стервятники, страница 86. Автор книги Уилбур Смит

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Стервятники»

Cтраница 86

Несмотря на это, наездницей она была бесстрашной и лихой. Кобыла плясала под ней и мотала головой, стремясь избавиться от боли во рту и хлыста, а Катинка сидела ловко и легко и выглядела элегантно. Она загоняла кобылу до пределов выносливости, летя по крутой тропе, и хлестала ее, когда та пыталась остановиться или не решалась перепрыгнуть через упавшее дерево, которое преграждало путь.

Лошадь была в пене, она взмокла от пота, словно только что переплыла реку. Пена, капавшая из ее рта, была розовой из-за порезов, нанесенных острыми краями узды. Кровь капала на ботинки и платье Катинки, и та звонко смеялась от возбуждения, продолжая скакать в гору. Время от времени она оглядывалась через плечо. Шредер отстал на пятьдесят или больше корпусов. Он приехал другой дорогой, чтобы тайно встретиться с ней. Черный жеребец с трудом двигался под его тяжестью и, хотя Шредер непрерывно настегивал его, не мог догнать кобылу.

Катинка не остановилась на вершине, но хлыстом и острыми, как иглы, шпорами послала свою лошадь по противоположному склону. Падать здесь было очень опасно — земля неровная, а лошадь запыхалась. Опасность возбуждала Катинку. Она наслаждалась, ощущая под собой мощное тело и прикосновения кожаного седла к потным бедрам и ягодицам.

Они спустились по крутой осыпи и оказались на открытом лугу у ручья. С полмили Катинка ехала вдоль ручья, но, добравшись до рощи деревьев с серебряной листвой, за десять шагов заставила лошадь остановиться после стремительного галопа.

Она перенесла ногу через луку седла и в облаке юбок и кружев легко спрыгнула на землю. Приземлилась она как кошка, и пока кобыла пыхтела, как мехи в кузнице, сама Катинка стояла подбоченясь и ждала Шредера.

Он спустился на луг и подъехал к ней. И тут же спрыгнул со спины жеребца. Лицо его потемнело от гнева.

— Это безумие, мефрау! — крикнул он. — Если бы вы упали!..

— Я никогда не падаю! — Она рассмеялась ему в лицо. — Если, конечно, вы меня не уроните.

Она неожиданно обхватила его руками за шею и, как минога, прилипла к его губам, так сильно втягивая в себя, что забрала в рот его язык. Когда Шредер обнял ее и сжал, Катинка сильно укусила его в нижнюю губу, ощутив металлический вкус крови. Он взревел от боли, а она вырвалась из его объятий, приподняла юбки своей амазонки и легко побежала вдоль ручья.

— Святая Мария, вы дорого за это заплатите, маленькая дьяволица!

Он вытер рот и, увидев на ладони кровь, бросился за ней.

Последние дни Катинка играла с ним, доводя до безумия, обещая и отказываясь, дразня и прогоняя, то холодная, как северный ветер, то горячая, как тропическое солнце в полдень. У него кружилась голова, его сводили с ума похоть и желание, но его страсть заразила и ее. Мучая его, она и себя доводила до крайности. Она хотела его почти так же, как он хотел ее. Хотела ощутить его в глубине своего тела, заставить его погасить пламя, горевшее в ее утробе. И наступил миг, когда она больше не смогла сдерживаться.

Полковник догнал ее, и она обернулась, загнанная в угол. Прижавшись спиной к стволу дерева с серебристыми листьями, она смотрела на него, как олениха, загнанная собаками. От гнева его глаза стали непрозрачны, как мрамор. Лицо побагровело. Приоткрытые губы демонстрировали стиснутые зубы.

С дрожью ужаса Катинка поняла, что гнев, до которого она его довела, заставил его впасть в безумие — и Шредер себе не хозяин. Она поняла: ее жизнь в опасности, и это знание разорвало последние преграды, и ее похоть хлынула, как мощная река, прорвавшая плотину.

Она бросилась к Шредеру и обеими руками стала рвать завязки его панталон.

— Ты ведь хочешь меня убить?

— Сука! — прохрипел он и потянулся к ее горлу. — Уличная девка. Я больше не выдержу. Я заставлю тебя…

Она вытащила его член из отверстия в панталонах — твердый, толстый, яростно красный и такой горячий, что ей обожгло руки.

— Тогда убей меня этим. Вонзи его в меня так глубоко, чтобы он дошел до самого сердца.

Катинка откинулась, опираясь о ствол, и широко расставила ноги. Полковник высоко задрал ее юбки, и она обеими руками направила его в себя. Он стал яростно пронзать ее, и дерево, о которое она опиралась, задрожало, словно под ветром. Серебристые листья посыпались на них, как вновь отчеканенные монеты, они вились в воздухе и блестели на солнце. Достигнув оргазма, Катинка закричала так, что эхо отразилось от желтых утесов над ними.


Катинка примчалась с гор, точно фурия, несущаяся на крыльях северо-западного ветра, неожиданно поднявшегося под солнечным зимним небом. Ее волосы выбились из-под шляпы и растрепались, они летели за ней, как серебряный вымпел, хлопая на ветру. Кобыла бежала так, словно за ней гнались львы. Добравшись до садов, Катинка направила лошадь к высокой каменной стене, и та перелетела через нее, как сокол.

Катинка через сады проскакала к конюшне. Неторопливый Джон повернулся, глядя ей вслед. Растения, о которых он заботится, лежали вырванные с корнем и разбросанные копытами ее лошади. Когда губернаторша проехала, Неторопливый Джон наклонился и поднял раздавленный стебель. Поднес ко рту и откусил, ощутив сладкий вкус сока. Он не чувствовал негодования. Растения, которые он выращивает, должны быть срезаны и уничтожены, как человек рождается для смерти. Для Неторопливого Джона важен был только способ смерти.

Он смотрел вслед кобыле и всаднице и испытывал то же благоговение, какое всегда охватывало его в те мгновения, когда он выпускал на волю одну из своих маленьких ласточек, освобождал ее от смертного существования. Впервые увидев Катинку Ван де Вельде, он мгновенно подпал под ее чары. Он чувствовал, что всю жизнь ждал эту женщину. Он узнал в ней те же таинственные свойства, которые руководили его существованием, но по сравнению с нею — он знал это — он всего лишь тварь, ползающая в первичной слизи.

Она жестокая и недоступная богиня, и он преклонялся перед ней. Изуродованные растения, которые он держал в руке, — его жертвоприношение богине. Как будто он возложил их на алтарь, и она приняла его дар. Такая снисходительность тронула его почти до слез. Он поморгал своими необычными светлыми глазами, и на этот раз в них отразилось чувство.

— Приказывай, — прошептал он. — В мире нет ничего, чего я не сделал бы для тебя.

Катинка на полном галопе резко остановила лошадь перед входом в резиденцию и спрыгнула с нее, прежде чем кобыла полностью остановилась. И даже не посмотрела на Аболи, который подбежал с террасы, подобрал узду и отвел кобылу в конюшню.

Он негромко говорил с лошадью на лесном языке.

— Она пролила твою кровь, малышка, но Аболи вылечит тебя.

Он снял подпругу и, медленными кругами проводя тряпкой по ее телу, вытер с взмыленной лошади пот, потом напоил, прежде чем вести в стойло.

— Ее хлыст и шпоры ранили тебя. Она ведьма, — шептал он, смазывая бальзамом разорванный рот лошади. — Но Аболи здесь, чтобы защищать тебя и заботиться о тебе.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация