Книга Десять правил обольщения, страница 72. Автор книги Сара Маклейн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Десять правил обольщения»

Cтраница 72

— Что случилось? — настороженно повторила она.

— К нам посетитель.

Смертельный ужас сковал ее внутренности.

«Скоро все коренным образом изменится».

— Кто?

Лара сжала перед собой ладони в немом отчаянии.

«Денсмор». Злополучный попечитель наконец-то явился. Теперь судьба этого дома, всех девочек, Джеймса в его руках.

«И Ник уедет». Больше ему незачем задерживаться здесь. Он больше не нужен ни для оценки коллекции, ни для чего-либо другого.

Если не считать того, что, как выяснилось, она отчаянно в нем нуждается.

Сердце болезненно сжалось в ее груди.

Она снова останется одинокой.

— Это Денсмор, — обреченно произнесла Изабель безжизненным голосом.

— Нет! — Лара яростно затрясла головой. — Это герцог Лейтон. Он приехал за своей сестрой.

Глава 19

Спустя несколько минут Изабель уже прижималась ухом к тяжелой красного дерева двери графского кабинета. Она различала низкий гул мужских голосов внутри, но разобрать слова было невозможно.

— Ник там, вместе с ним? — прошептала Изабель.

— Да, — ответила Джейн так же тихо. — Он присоединился к Лейтону почти сразу же.

Изабель возмущенно посмотрела на своего дворецкого:

— И почему, скажи на милость, он встретился с ним раньше, чем я?

Джейн огорченно опустила взгляд.

О чем они там говорят?

Защищает ли Ник их интересы?

Или снова предает их доверие?

Изабель тут же подавила эту мысль. Без сомнения, после прошедшей ночи…

— Может, нам пробраться снаружи дома и попробовать подслушать под окном?

Изабель мгновенно обдумала это предложение и поняла, как трусливо будет выглядеть подобный поступок. С тяжелым вздохом она повернулась спиной к двери и посмотрела на центральную лестницу в глубине главного холла здания, где стояли Лара и Джорджиана.

— Нет. Я войду туда. — Она взялась за дверную ручку, но Лара остановила ее.

— Ты не собираешься постучать?

— Нет. По двум причинам. Во-первых, я использую эффект неожиданности, а во-вторых, это мой дом. Герцогу лучше привыкнуть к этой мысли.

Не обращая внимания на три пары широко раскрытых глаз, наблюдающих за ней с недоверием, Изабель решительно вошла в кабинет, резко захлопнув за собой дверь.

— Черт побери, Лейтон, ты не слушаешь меня… — Ник умолк, когда она вошла, и, повернувшись в ее сторону, отвесил короткий поклон. Изабель заметила озабоченность в его голубых глазах, пытаясь не обращать внимания на то, как при виде его ее сердце учащенно забилось.

Он был слишком красив — на свою беду. Или на ее.

Изабель переключила внимание на второго мужчину, находившегося в комнате.

Который был ничуть не хуже. Этого мужчину можно описать только одним-единственным словом — прекрасный. Он был высок и широкоплеч, с массой густых золотистых локонов, с высокими, резко очерченными скулами и глазами как у сестры — цвета теплого меда, только что добытого из сот.

Без сомнения, человек с такой совершенной внешностью не мог быть тем высокомерным самодуром, каким его все представляли.

— Полагаю, вы и есть та особа, которая ее укрывает. — Голос герцога звучал ровно и бесстрастно.

Несомненно, он был и высокомерным, и самонадеянным. И к тому же грубияном.

— Лейтон! — рявкнул Ник.

Изабель гордо выпрямилась, расправив плечи, стараясь не замечать, как ей приятно было услышать угрозу в его голосе.

Она не нуждается в его защите. И не будет нуждаться.

— Я леди Изабель.

Если герцог и услышал, как она подчеркнула свой титул, то не показал этого.

— Насколько я понимаю, леди Изабель, — он произнес ее имя так, словно оно было пропитано ядом, — вы не имеете абсолютно никакой власти в Таунсенд-Парке и вообще здесь нет ничего, что принадлежало бы вам. — Изабель похолодела. — Мне кажется, нам с вами нет смысла разговаривать, это только разозлит нас обоих. — Он смерил ее холодным взглядом. — Не вынуждайте меня разыскивать лорда Денсмора, чтобы получить то, что я хочу.

Он угрожал ей!

Она открыла было рот, чтобы возразить, но тут вмешался Ник.

— Не следует ли напомнить, что мы находимся в доме этой леди и ты обязан вести себя с ней с должным уважением?

Герцог не отвел глаз от Изабель.

— Она похитила мою сестру, Сент-Джон. Какого уважения она после этого заслуживает?

— Я не делала ничего подобного! — запротестовала Изабель.

— Да? Ну что ж, полагаю, вы скажете то же самое, когда магистрат услышит об этом.

Изабель ахнула при такой угрозе.

Шрам Ника стал резко заметен.

— Лейтон! Довольно.

Изабель обернулась к нему:

— И вы называете этого кретина другом?

— Кретина? — От возгласа Лейтона задрожали стены. — Я пэр королевства и герцог. Вы обязаны относиться ко мне с уважением!

Глаза Изабель вспыхнули.

— Нет, не думаю, что обязана.

Герцог потерял терпение. Он возмущенно повернулся к Нику:

— Придержи свою женщину, Сент-Джон.

— Говорю тебе еще раз. Обращайся с этой леди должным образом. С тем уважением, которого она заслуживает. Или я впечатаю тебя в стену. Снова. И здесь нет никого, кто бы сдержал меня на этот раз.

Голос Ника звучал тихо и устрашающе, и Изабель онемела, услышав скрытую в нем угрозу.

Герцог заметил ее реакцию и сказал:

— Ну ладно. Твоя взяла. — Наступило довольно продолжительное молчание, после чего он добавил: — Леди Изабель, я хочу видеть свою сестру.

Изабель глубоко вздохнула и, подойдя к письменному столу, уселась за него. В этом положении она почувствовала себя увереннее. Указав на два кресла с противоположной стороны стола, она сказала:

— Почему бы вам не присесть и не обсудить это? — Она ждала, притворяясь спокойной, пока оба мужчины усаживались. — Не хотите ли чаю, ваша светлость?

Лейтон удивленно моргнул, пораженный переменой в ее поведении.

— Нет, я не хочу чаю. Я хочу видеть свою сестру.

— И вы ее увидите, — сказала Изабель, — но не раньше, чем мы поговорим.

Лейтон посмотрел на Ника:

— Она всегда такая упорная?

— Да, — ответил Ник с улыбкой.

— Несомненно, тебе это кажется забавным. — Герцог снова обратился к Изабель. — Леди Изабель, я осведомлен, чем вы занимаетесь здесь, в Йоркшире.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация