Книга Клинический случай, страница 83. Автор книги Карл Хайасен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Клинический случай»

Cтраница 83

Я кладу голову на коврик для мыши и отключаюсь.

Мне снится мой обычный сон. Я открываю дверь. На пороге стоит мужчина, голый по пояс; мой ровесник. Он высокого роста, песочного цвета волосы на висках немного припорошены сединой.

Он улыбается и говорит:

– Привет, Джек-младший.

И я отвечаю:

– Папа, это не смешно.

Его лицо точно такое же, как на фотографии, что сохранила моя мать: мы трое на пляже в Клируотер. Его глаза очень похожи на глаза сына. И подбородок тоже.

– Ты думал, что я умер. А я вот он – жив, – лукаво заявляет он.

И каждый раз в этом сне я делаю одно и то же: хватаю его за загорелые плечи и с силой прижимаю к стене. Несмотря на богатырский вид, он легкий, словно ребенок.

– Что с тобой случилось? Что случилось? – кричу я ему в лицо.

– Ничего, – бормочет он. – Я здоров как бык.

– Сколько тебе лет?

– Столько же, сколько тебе, – отвечает отец и улыбается. А затем вырывается и убегает прочь. Я бегу за ним, мы оказываемся, как ни удивительно, на поле для гольфа. Во сне мой старик хитер и стремителен.

Я всегда его догоняю на краю тринадцатого грина. Я прыгаю на него сзади и валю на землю. А потом мы долго-долго лежим на мягкой влажной траве, я прижимаю его к земле и жду, пока восстановится дыхание.

Затем я переворачиваю его лицом к себе, но он уже не улыбается, как на фотографии. Он мертв.

Я трясу его, этого парня, который так похож на меня, слишком похож, – но двигает мною не горе, а злость.

– Это не смешно! – кричу я в его побелевшее лицо. – Немедленно очнись и ответь мне, когда ты на самом деле умер!

А заканчивается этот сон всегда так: я с такой силой трясу отца, что его зубы выпадают изо рта, как звезды из черной дыры.

После дюжины с лишним таких ночных кошмаров разве могу я винить Анну за то, что она меня бросила?


Я просыпаюсь и вижу перед собой Хуана и Эвана, они смотрят на меня, как на массовую автокатастрофу.

– Ночка выдалась бурная? – интересуется Хуан.

– Ты же должен быть в Тампе.

– Я получил твое сообщение. Встал пораньше и вернулся.

– Эван, – говорю я, – нам с Хуаном надо поговорить.

Парень кивает и разочарованно плетется к своему столу. Я теперь что, местный паноптикум?

Хуан принес с собой еду из кафетерия. Он придвигает к моему столу еще один стул и достает из пакетов рогалики, круассаны и апельсиновый сок.

– Поздравляю с отпуском, – говорю я. Сообщение об этом я увидел на доске объявлений.

– Да, ухожу с понедельника.

– Я горжусь тобой, друг. Ну, ты доволен, что будешь работать над книгой?

Он пожимает плечами:

– Сестра не в восторге.

– Черт, вот засада.

– Хотя она говорит, что все понимает.

– Я уверен, получится шедевр, – говорю я. – Лиззи будет гордиться тобой, когда ее прочтет.

Я хватаю трубку: снова звонит Эдди Белл насчет некролога Одри Файфер. Я быстро перевожу звонок на Эвана и кладу трубку.

– Расскажи, как там продвигается твое расследование, Джек, – говорит Хуан.

– Оно жрет меня живьем, вот как продвигается. Они похитили Эмму.

Хуан молча кладет недоеденный рогалик на стол и оглядывается по сторонам, чтобы убедиться, что нас никто не подслушивает. Затем отхлебывает сок и тихо спрашивает:

– Кто, Джек?

– Вдова и ее подручные.

– Чего они хотят?

– Песню. – Я сообщаю Хуану название. – Она была на том диске, что мы носили к Домми.

– Так отдай им эту хреновину!

– Именно это я и собираюсь сделать. Но проблема в том…

– Что они в любом случае могут убить тебя. И Эмму. Вас обоих.

– Ты чертовски догадлив. Поэтому я одолжил пистолет. Хуан насторожился:

– Ого. А почему бы тебе не пойти в полицию?

– Потому что они никогда не найдут Эмму. Живой, – отвечаю я. – Это не классическое похищение, это покруче «Фарго». [128] Эти уроды все придумывают на ходу.

Хуан мрачно переводит взгляд на телефон:

– Когда они должны позвонить?

– В любой момент, – отвечаю я. – Ты даже не представляешь, какие они идиоты! Они думают, что мне, помимо Эммы, еще и деньги нужны. Они, похоже, не понимают смысл слова «выкуп» – что его обычно требуют похитители. Понимаешь, с кем приходится иметь дело?

Хуан откидывается на спинку стула и некоторое время смотрит в потолок:

– Что за пистолет?

– Дамский кольт. И не смей ржать.

– Джек, ты когда-нибудь стрелял из пистолета?

– Пару раз. Ладно, один. – Это было в полицейском тире. Я продырявил бедро картонному бандиту, а потом написал об этом юмористический очерк на двенадцать дюймов.

Хуан медленно поднимается на ноги:

– Джек, мне надо подумать. Дай знать, как только они проявятся.

– Обязательно.

Он наклоняется ко мне и говорит:

– Как думаешь, где они ее держат? Есть идеи?

– Ни одной, брат. Ни единой зацепки.

Mierda. [129]

– Расскажи мне, как ты это сделал, – шепчу я, – той ночью на катере, когда вы плыли с Кубы. Инстинктивно? Или ты все спланировал? Мне нужен совет.

– Я скажу тебе, что я помню, Джек. Я помню, что тогда все казалось предельно просто. – Он сжимает мое плечо и добавляет: – Самое скверное начинается потом.


Когда телефон наконец звонит снова, на часах уже двенадцать тридцать.

– Таггер?

– Джерри, старый негодяй. Как дела?

– Вечеринка в восемь тридцать, – говорит он.

– Сегодня?

– Тебе понадобится лодка, GPS-приемник и прожектор.

– Ты псих, – заявляю я.

– И еще спрей от комаров. И оденься соответственно, придурок.

– Где все пройдет? – Я записываю слово в слово то, что он говорит.

– На большом озере.

– Только не на Окичоби. Ты что, шутишь?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация