Книга Роковухи, страница 21. Автор книги Дороти Кэннелл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Роковухи»

Cтраница 21

Из воды я выбралась злая и сморщенная, наподобие той самой серой рубахи, будь она неладна. Бросив взгляд на брошюру, чертыхнулась разок, чтобы поставить точку на сентиментальном настрое. Плод многомесячных усилий Наяды содержал еще не одну главу, а времени до отъезда — если часы не кормили меня наглой ложью — оставалось ровно пятнадцать минут.

Что делать с волосами? Думай, Элли, думай! Изобразить элегантную французскую косу или соорудить банальный пучок? Второй вариант куда быстрее, но и рискованнее. Придется весь вечер усиленно втягивать щеки, дабы не так выпирали. А ведь надо еще и болтать без умолку…

Снова стук в дверь. Что теперь пропало? Ремень? Порка детей в моем педагогическом арсенале не фигурирует. Галстук? Вздумаю повеситься — воспользуюсь бельевой веревкой.

Напрасно я злобствовала. На сей раз мое уединение рискнул нарушить enfant terrible Фредди. Жужжание фена сменил вкрадчивый голосок драгоценного кузена:

— Мэри Поппинс по вашему приказанию прибыла.

Волосы упорствовали в своей необъяснимой антипатии к французской косе, и справиться с ними оказалось гораздо сложнее, чем представить поджидавшего за дверью плута. Стоит небось, вальяжно привалившись к стене; на голове рогатый шлем, в глазах хитрый блеск, на губах ехидная ухмылочка.

— Услуга за услугу, Элли. Заметь, я был нем как рыба, когда ты прискакала с тайного рандеву. Вошел в твое положение, старушка, — дети, стирка и все такое. Но теперь уж будь любезна шепнуть словечко-другое. Как прошло интервью в секс-клинике? Умру, если не проглочу чего-нибудь солененько-скабрезненького.

— Сделай милость, Фредди, заткнись. — Я завернулась в пляжное полотенце и подоткнула край. — Обойдешься без подробностей. Ах да… Все детские смеси на кухне. Наткнешься ненароком на что-то похожее в кладовке и вздумаешь дать близнецам — убью.

— Ага! Питье Афродиты! — Восторженный возглас застал меня согнувшейся в три погибели над бачком унитаза. А куда еще засунешь убийственную улику? — По лезвию ножа ходишь, сестренка! Про побочное действие не слыхала?

— Если кто здесь и ходит по лезвию ножа… — только чудом дверь устояла под моим беспощадным взглядом, — так это ты, кузен. Одно слово Бену…

— Он что, до сих пор не в курсе? Весь город гудит!

— Ни сном ни духом.

Весь город гудит?! Я застыла перед зеркалом с полным ртом шпилек. Почему же Бен не выгнал меня взашей или, на худой конец, не освистал незадачливую актрису?

* * *

На машине Бена — древней развалюхе неизвестного происхождения — мы стремительно преодолели смехотворное расстояние от Мерлин-корта до домика викария. Колеса зашуршали по гравийной дорожке, стаи ворон снялись с насиженных мест и со зловещим карканьем закружили над церковным кладбищем. Церковь Святого Ансельма встретила нас ослепительным сиянием мозаичных окон.

— А где будет собрание, Бен? У викария или в самой церкви?

Любимый не удостоил меня ответом. Выключив зажигание, поиграл желваками и насупился. Из-под сдвинутых черных бровей в мою сторону полетели изумрудные искры.

— Зря я согласился. Роль председателя мне не по зубам. Как думаешь, костюм не слишком официален?

— Ни в коем случае.

— А галстук подходит?

— На все сто.

Знать бы еще, что он там на себя нацепил. Пока я одевалась, Бен все крутился перед зеркалом с несчастным видом великосветского хлыща, которого эпидемия оспы, скосившая лакеев, вынудила собственноручно повязывать шейный платок.

— Вот незадача-то… — не унимался он. — Как-то не по себе из-за нашего сегодняшнего докладчика. Не перегнул ли я палку? В смысле… можно ли председателю единолично выбирать тему встречи?

— А кто докладчик?

Возмущению не было предела. Досточтимый председатель, вцепившись в руль, подпрыгнул на сиденье.

— Что за вопрос! Назвать имя докладчика я имею право лишь в присутствии всего собрания. Семейственность у нас не в чести, Элли…

Вот она, мужнина благодарность. Спрашивается — стоило ради этого расставаться со своими любимыми крошками? Выскочив из машины, я с чувством хлопнула дверцей, ринулась вперед и была тут же отброшена назад во всех возможных смыслах. В прямом — потому что в спешке прижала дверцей плащ; что же до переносного смысла, то меня ужаснула личность, возникшая на ступеньках церкви. К слову сказать, церковь уже погрузилась во тьму, как и положено Божьему храму по понедельникам.

Неизвестная личность с воем и всхлипами слетела с крыльца. Рассеянный свет из салона машины выхватил долговязую фигуру с понуро обвисшими плечами. Глэдис Шип! Органистка прижимала к груди кипу бумаг. Несколько листов вырвались на свободу и заплясали на ветру призрачными птицами.

От жалости у меня защипало веки. Несчастное создание! Тускло-серые пряди выбились из пучка, очки едва держались на носу, глаза за толстыми стеклами налились слезами.

— Господи! Что стряслось, мисс Шип?

Глас вопиющего в пустыне. Вместо ответа органистка запрокинула голову, взвыла на луну и как подкошенная рухнула на моего мужа.

— Мистер Хаскелл! Это вы! Какое счастье!

— Всегда рад услужить.

Знакомые интонации. Мой дядюшка Морис точно так же реагировал на просьбу освободить дамскую комнату в одном из фешенебельных универмагов Лондона. Бен не оставлял доблестных попыток выпрямить подкосившиеся колени, но куда там! Выше его на полголовы, мисс Шип вдавливала бедняжку в землю с беспощадностью срубленного дуба.

Еще один рвущий душу вой. Еще две бумажные птицы выпорхнули из-под костлявых локотков и отправились в полет по церковному двору.

— Горе мне, горе, мистер Хаскелл! Могла ли я на заре своей юности представить, какое несчастье обрушится на мои плечи?

— А к викарию за помощью не обращались? — прохрипел Бен, шатаясь под тяжестью несчастья, обрушившегося на его плечи.

Похоже, нас с ним посетила одна и та же мысль. Не оставил ли кто-нибудь из многочисленных воздыхателей мисс Шип живую память о своей вечной любви?

Органистка отпрянула от Бена как от гадюки; он полетел на меня, а я… я удержалась на ногах. Да здравствуют лишние фунты! Если бы к нынешнему вечеру исполнилась моя заветная мечта, валяться бы нам сейчас в колючем кустарнике.

— Что-о-о? Обратиться к?.. — И без того длинная физиономия мисс Шип вытянулась до размеров надгробной плиты. Серый цвет и налет скорби добавляли сходства. — Ноги моей не будет рядом с этой персоной! Чудовище в поповских отрепьях! Пусть я уйду в могилу без покаяния, мне все равно! — Мисс Шип сцепила тощие пальцы и исторгла из груди очередной мученический вой.

— Силы небесные! — После рождения близнецов Бен дал зарок не поминать имя Господа всуе и сейчас, несмотря на очевидное потрясение, почти не изменил клятве. — На что вы намекаете, мадам? Неужели вы подверглись… непристойной атаке со стороны викария?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация