Резкое почернение раствора считалось дурным признаком
практически для всех алхимических реакций. Даже неопытному студенту,
проходящему вводный курс аналитической алхимии, в этом случае стало бы ясно,
что опыт почему-то не удался. Доктор Фауст, опытный практикующий ученый-алхимик,
сразу понял, что все его сегодняшние усилия могут оказаться напрасными. К
счастью, он успел заметить серебристое свечение жидкости в реторте еще до того,
как раствор неожиданно приобрел чернильно-черный цвет. Он бросился к книжной
полке, где стоял «Справочник Алхимика», изданный магами Карийского
Университета, и, быстро перелистав страницы огромного фолианта, нашел такую
запись: «Двойная серебристая вспышка перед окончательным почернением раствора
свидетельствует о том, что добавленный к остальным ингредиентам Крест Христов
не является Истинным Крестом. Внимание: перед началом эксперимента следует
проверить подлинность Креста».
Проклятье! Кажется, на этот раз он попал в поистине
безвыходное положение. Хотя… Неужели для Истинного Креста нет никакого
заменителя? Он снова подошел к полкам, ломившимся от пыльных книг. После часа
утомительных поисков вконец обессилевший доктор был вынужден признать себя
побежденным – ни в одном из просмотренных им трактатов не было формулы
заменителя Креста Христова. Фауст готов был кричать, выть, топать ногами, чтобы
дать хоть какой-то выход своей бессильной ярости. Но вскоре гнев и обида
прошли, уступив место отчаянию и острой тоске. В смятении оглядевшись вокруг,
он заметил связку книг, оставленных на комоде тем самым мошенником, который,
обманным путем проникнув в его рабочий кабинет, похитил у почтенного доктора
нечто более ценное, чем все его имущество – сделку с Силами Ада, предложенную
Мефистофелем лже-Фаусту.
Фауст подошел к комоду и, вынув наугад несколько книг из
связки, прочитал их заголовки, и, перевернув несколько страниц в каждой книге,
презрительно усмехнулся. Это были дрянные подделки и дешевка, которую
подсовывают на базаре несведущим покупателям ловкие дельцы, – хлам,
рассчитанный на толпу глупцов невежд, жадных до всяких чудес и тайн, но отнюдь
не стремящихся испить холодной ключевой воды из чистых родников познания. Но
одна старая, невзрачная книга в потертом кожаном переплете привлекла внимание
доктора Фауста – «Основы Алхимии», где был сделан подстрочный перевод важнейших
глав из «Эйренеус» на немецкий язык. Фауст много раз слышал о ней, но до сих
пор не мог похвастаться тем, что имеет ее в своей личной библиотеке. Как попала
сюда эта редкая, ценная книга?
Глаза Фауста забегали по строчкам. Он переворачивал страницу
за страницей, пока наконец не дошел до такого абзаца:
«По внешнему виду Истинный Крест Господень трудно отличить
от так называемого Полуистинного Креста. К сожалению, Полуистинный Крест не
обладает многими свойствами Истинного Креста, что делает его практически
непригодным для использования при проведении алхимических опытов. Однако,
Полуистинный Крест заключает в себе некоторые качества, присущие Истинному
Кресту. Эти качества могут проявиться, если при проведении опыта к частице
Полуистинного Креста добавить поташ и обыкновенную печную сажу (или ламповую
копоть), взятые в равных долях».
Поташ у доктора был. Не было только печной сажи. Хотя… Если
его нерадивая служанка не чистила вчера лампу, то он мог добыть достаточное
количество копоти… Так и есть! Сколько угодно отличной ламповой копоти, толстым
слоем покрывавшей стекло и абажур!
Как только первые частицы поташа и ламповой копоти,
смешанных в равных пропорциях, упали на дно реторты, загустевшая
чернильно-черная субстанция на глазах начала менять свой цвет. Через несколько
секунд Фауст снова видел за толстыми стенками своего перегонного куба
опалесцирующую прозрачную жидкость, переливающуюся всеми цветами радуги. Густое
облако жемчужно-серого пара, со свистом вырвавшегося из горлышка тигля,
заволокло все вокруг плотной пеленой. А когда колдовской туман рассеялся, все
вещи в кабинете по-прежнему стояли на своих местах, но самого доктора в комнате
уже не было. Очевидно, почтенный профессор Ягеллонского Университета перенесся
в тот незримый мир, куда он так стремился попасть.
Глава 7
В первый момент Фаусту показалось, что он повис в каком-то
плотном сером тумане, где не было ни материи, ни расстояний, ни даже самого
времени. Головокружительный полет над бездной продолжался всего лишь несколько
мгновений, пока изменчивый Мир Духов приспосабливался к чувствам земного
наблюдателя, никогда еще не проникавшего в иные сферы. Внезапно Потусторонний
Мир раскинулся перед Фаустом во всю свою ширь, и ученый доктор почувствовал
наконец твердую почву под ногами.
Оглядевшись вокруг, он увидел, что стоит в предместье
небольшого города – путешествуя по Европе, он успел повидать множество таких
городишек, похожих друг на друга как родные братья. Этот город являлся как бы
коллективным портретом всех городов, в которых Фаусту когда-либо приходилось
бывать, и в то же время не был в точности похож ни на один из них.
Размышляя о том, что с ним произошло, доктор Фауст отметил
про себя, что его Переход в иной мир занял необычайно короткое время – он не
успел даже что-либо подумать или почувствовать. Внимательно всмотревшись в
раскинувшийся перед ним пейзаж, он стал различать какие-то знакомые детали. В
этом не было ничего странного – Фауст знал, что Мир Духов, имеющий иную
природу, нежели земной мир, может принимать какую угодно форму – она полностью
зависит от личной воли созерцающего сей мир субъекта. Профессора Ягеллонского
Университета, много лет занимавшиеся изучением свойств того мира, в который
попал доктор Фауст, говорили, что Мир Духов материализуется лишь под влиянием
строго определенных внешних воздействий (например, в присутствии стороннего
наблюдателя). Однако в свободном состоянии этот незримый мир имеет достаточно
сложную топологию, благодаря которой он помещается в бесконечно малом объеме –
схоласты того времени утверждали, что на острие булавки может уместиться
несколько тысяч таких миров. Присутствие наблюдателя в подобном Мире заставляет
разворачиваться Время и Пространство, находящиеся в свернутом состоянии, всякий
раз порождая новые формы материи – подобно тому, как в соответствии с замыслом
драматурга на театральной сцене меняются декорации, и все новые актеры
вовлекаются в действие разыгрываемой пьесы.
Фауст вошел в город по широкой улице – дома, выстроившиеся
по обе ее стороны безукоризненно правильными рядами, напоминали товарные склады
или небольшие магазинчики. Но как ни старался ученый доктор разобрать вывески
над дверями этих домов, поначалу ему не удалось прочитать ни одной надписи –
очевидно, они предназначались совсем не для него. Пройдя несколько кварталов,
он в конце концов увидел вывеску на знакомом ему языке, гласившую: «Кухня
Ведьм». Доктор Фауст понял, что добрался до того самого места, куда он должен
попасть (ибо таково свойство магического заклинания Перемещения: оно
безошибочно приводит вас прямо к следующему повороту вашей судьбы).