Тот кивнул. Гарри повернулся и помчался к трапу со стороны
бакборта. У него было такое чувство, будто в его желудке обосновался рой пчел.
Глава 14
Он выглянул. Поблизости никого не было. Сквозь шум огня с
верхней палубы пробивались какие-то металлические звуки. Прошло более пяти
минут. Годард должен был поспешить, чтобы люди внизу не подумали, что с ним
что-то случилось и что они теперь должны сами добывать себе свободу. Он перевел
пистолет на режим автоматической стрельбы, но при этом мешали запасные обоймы,
поскольку у него не было карманов и ему приходилось держать их в руке. Гарри
проскользнул за бакборт и поднялся на верхнюю палубу, вернее, выглянул на нее,
ибо его голова сейчас находилась на одном уровне с ней.
Прямо перед ним, на переднем плане, боцман и Карл крушили
лодки.
Бросив на них беглый взгляд, он быстро прошмыгнул по палубе
и спрятался за широкой подставкой для фонаря. Отложив запасные обоймы, взял
пистолет двумя руками и выглянул. Теперь перед ним открывалась вся палуба. У
обоих спасательных шлюпок со стороны ширборта уже были сняты парусина и
предохранительные штыри. Одна из шлюпок покачивалась на тросах и медленно
опускалась. В ней стоял Линд и что-то прятал. Майер находился в рубке с
автоматом в руках и смотрел на переднюю палубу.
Годард глубоко вздохнул, встал на колени и, направив в их
сторону пистолет, спустил курок. Сперва он выпустил очередь в парусину, за
которой должны были находиться ноги Майера, потом быстро перевел ствол
пистолета направо и выпустил очередь в направлении шлюпки, в которой стоял
Линд. Грохот автоматического оружия буквально оглушил его. Карл сразу же
нагнулся к передней лодке, а боцман бросил горелку и моментально исчез.
Гарри вновь направил оружие направо. Майера больше не было
видно, но он все-таки выпустил новую очередь в парусину.
Линд тем временем высунул голову из-за борта лодки и поднял
пистолет. Годард снова нажал на спуск, но пистолет сделал лишь два выстрела —
обойма кончилась. Голова Линда исчезла.
Годард упал на стальную перегородку и перезарядил оружие. В
тот же момент в перегородку над его головой врезалась пуля. Он отполз немного в
сторону и выглянул. Заметив, что боцман поднимает пистолет, Гарри выстрелил в
палубу рядом с ним. От нее полетели щепки. В следующее мгновение он снова
выстрелил в сторону Майера. Тот опять исчез. Линд не появлялся. Годард выпустил
очередь параллельно борту шлюпки.
К этому моменту команда уже должна была покинуть палубу.
Если он сможет удержать их еще минуту, то к нему подоспеет помощь. Но в то же
мгновение холодок прошел по его спине. Линд! Ведь он мог выпрыгнуть из лодки и
пробраться на нижнюю палубу!
Годард быстро перевернулся и в тот же миг увидел лицо
великана на уровне палубы буквально в футах трех от себя. В руке у него был
пистолет 45-го калибра, который Линд направил как раз в то место, где
мгновением назад был затылок Гарри. Бросок пистолета в голову Линда был
практически продолжением его движения. Пистолет попал в руку офицера и потом
рикошетом ударил ему по лицу. Словно кошка, Годард сверху бросился на него, и
они оба полетели вниз по трапу. В тот же момент Гарри услышал сверху крики и
выстрелы.
Первой его мыслью было, что надо завладеть оружием Линда,
ибо с физической точки зрения он явно ему уступал. Линд справится с ним за
считанные секунды голыми руками. И действительно, тот после падения уже пытался
подняться на ноги.
Брошенный Годардом пистолет здорово поранил ему лицо, и из
раны сочилась кровь. Линд набросился на него, но Гарри легко уклонился в сторону
и нанес ему удар по уху ребром ладони. Любой другой свалился бы замертво, но
Линд лишь покачнулся и снова бросился на противника.
Годарду все же удалось выхватить пистолет Линда, но
ускользнуть он не успел. Офицер налетел на него, и они оба покатились по доскам
настила. Их тела словно сплелись воедино, катаясь по палубе то туда, то сюда. В
пылу борьбы Годард почуял все же, как из коридора вырвалась едкая струя дыма.
Слышал он и крики людей с верхней палубы. Наконец ему удалось ударить Линда
коленом в живот и врезать ему кулаком по шее. Это позволило ему освободиться от
его мертвой хватки, вскочить и снова броситься к пистолету. Но он слишком
поспешил. Поэтому поскользнулся на мокрой палубе и ударился о парапет. В тот же
момент Линд схватил его сзади. Годард почувствовал, как Линд оторвал его ноги
от палубы и поднял в воздух, собираясь бросить за борт, но в последний момент
тоже поскользнулся. А поскольку вес Гарри уже тянул его за собой, а сам он
вцепился в него обеими руками, то и увлек его за собою за борт.
Вцепившись друг в друга, они сразу ушли под воду. Годард
дрался с каким-то невероятным отчаянием — лишь бы освободиться от железной
хватки противника. Ему удалось схватиться за большой палец Линда и так
вывернуть его, что тот хрустнул. Хватка на какой-то момент ослабла. В этот же
миг Гарри оттолкнул Линда, ударив в живот, и освободился.
Когда он вынырнул на поверхность, то почувствовал, что
вот-вот потеряет сознание. Он стал жадно ловить ртом воздух.
На палубе уже толпились люди, и он увидел Карин, которая ему
что-то кричала. В тот же момент Линд схватил его за ноги и потянул под воду.
Годард понял, что это конец. Руки офицера были как железные обручи, воздуха в
легких не хватало, и его сопротивление убывало с каждой секундой.
В ушах Гарри звенело, когда он вдруг услышал какие-то
хлесткие звуки — сперва один, потом другой. Он подумал, что у него ломаются
ребра, но в следующий момент хватка Линда внезапно ослабла, и Годард, ударив
два раза ногами, снова всплыл на поверхность. Глубоко вздохнув, он открыл
глаза. Большая голова со светлыми волосами была рядом с ним, но уже медленно
погружалась в воду. Вода над этой головой была окрашена в красный цвет.
Гарри поднял глаза. У края верхней палубы стоял Гаральд
Сведберг с пистолетом в руке. С нижней палубы соскочили два человека, и кто-то
бросил ему канат. Годард оглянулся, отыскивая глазами Линда. Тело бандита
вздрогнуло еще пару раз и, колыхаясь на волнах, начало удаляться от корабля.
Два матроса, спрыгнувшие в воду, схватили Гарри с обеих сторон и втащили в
петлю, сделанную на конце каната. Один из них ухмыльнулся:
— Вам никогда, наверное, не надоест купаться в морской воде?
Они вытянули его наверх и положили на палубу. Но в следующий
момент он смог уже самостоятельно подняться на ноги, ибо силы его
восстанавливались удивительно быстро. С волос его стекала вода, а одна штанина
была вся изорвана. Руки Годарда были изранены и все в крови.
Из люка третьего трюма все еще полыхало пламя, но в то место
уже били струи воды из нескольких шлангов. Подтаскивались и другие средства
тушения пожара.
Люди похлопывали Гарри по спине, освобождая от каната. Карин
тоже наклонилась к нему. В глазах ее стояли слезы.