Я рассмеялся и провел пальцем по накрахмаленному отвороту
его белоснежного смокинга.
— Зато можешь позволить себе носить роскошные шмотки!
— Очко в твою пользу!
Он потащил было меня за собой в кабак, но я воспротивился.
— Извини, но у меня здесь назначена встреча. Жестом
попрощался с ним и вошел в бар. Народу было предостаточно, я сразу же узнал с
полдюжины городских знаменитостей. За одним из столиков восседала Дикси Уайтон
в компании мужчин и женщин. Она оживленно разговаривала и даже не подняла
головы при моем приближении.
— Вы мне, кажется, обещали танец, миссис Уайтон, —
обратился я к ней.
Она подняла глаза. Другие тоже. Мне показалось, что самый
молодой из мужчин, у которого были небольшие светлые усики, выказал
недовольство.
— А, наконец-то и вы! Садитесь-ка рядом со мной! И,
обращаясь к блондинке, что сидела рядом, сказала:
— Не правда ли, он красив?
— Просто прекрасен! — согласилась блондинка, даже
не взглянув на меня.
— Стало быть, вы один из тех частных сыщиков, о которых
столько пишут газеты? — спросил усатый. — У вас, похоже, нескучная
жизнь!
По тону я понял, что ему хотелось бы затеять со мной ссору.
Он явно имел виды на Дикси Уайтон.
— Не стоит верить всему, что пишут газеты. А вы чем
занимаетесь?
— Мой бизнес — мясо.
— Судя по ценам на бифштекс, которые приходится
платить, вы тоже не должны скучать! — заметил я.
Все засмеялись. Между тем то, что я сказал, отнюдь нельзя
было считать чем-то особо остроумным. Это не тянуло больше, чем на улыбку.
— Вы не поняли, мой милый, — сказала Дикси,
поворачиваясь в мою сторону и просовывая руку мне под локоть. — Гарри
имеет в виду совсем не то мясо. Гарри ищет таланты. Нечто вроде: «А вот
пятьдесят самых красивых девушек, подобных которым вы еще не видели… Заходите и
убедитесь сами». Его дело разыскивать таких девушек. Гарри Свенсон. Вы о нем
должны были слышать.
Все смотрели на меня, явно забавляясь.
— Разумеется, — ответил я.
Это была ложь, но бесполезно в этом признаваться. Второй тип
начал что-то болтать о какой-то абсолютно мне неизвестной банде мошенников. Я
уже начал спрашивать себя, зачем сюда пришел, как вдруг Дикси объявила:
— Мы уходим! Огорчительно вас покидать, но мой детектив
лицо самое что ни на есть частное и намерен задать мне массу замечательных
вопросов. Не правда ли, милый?
— Всего один-два, как мне помнится! Когда мы
поднимались из-за стола, Свенсон спросил, сделав удивленный вид:
— Два? А какой второй, Престон?
Я взглянул на платье Дикси Уайтон. Оно было из ярко-красной
ткани, спина полностью обнажена, а учитывая глубину выреза на груди, возникал
вопрос: каким образом вообще платье держалось на теле?
— Я намерен спросить ее, где она спрятала тело. Пока
Дикси Уайтон пребывала в туалете, наводя красоту, я прислонился к стене и
наблюдал за столом, который мы только что оставили. Спутник Гарри Свенсона,
которого мне не представили, принялся сплетничать. В нескольких шагах от меня
какой-то вновь прибывший тип взглядом выискивал в толпе знакомых. Я бы не
обратил на него внимания, если бы он не направился вдруг к столику, за которым
сидели Свенсон и компания. Все встретили его словно доброго друга, он сел и
повернулся лицом в мою сторону. Тут я узнал Мирона С. Хартли, директора
туристского агентства Монктон-Сити, вид у него был мрачный. Но мне не удалось
успеть сделать какие-либо выводы, потому что появилась Дикси Уайтон.
— Пойдем отсюда, — сказала она, — и
побеседуем немного без свидетелей.
Глава 6
Мы молча проехали пригороды. Дикси сидела рядом со мной,
совершенно расслабившись. Она запрокинула голову назад, черные блестящие волосы
разметались, взгляд был устремлен в темно-синее небо. Проехав несколько миль, я
свернул к пляжу и затормозил. Мы смотрели, как Тихий океан накатывает на сушу
свои волны, они с шелестом лениво умирали в песке.
Дикси потянулась, словно только сейчас заметила, что мы
остановились.
— М-м-м! — произнесла она с наслаждением. —
Итак, настало время допроса?
— Если вы к нему готовы, — ответил я, протягивая
ей сигарету.
— А оно мне нравится, тутошнее помещение для
допросов, — промурлыкала Дикси, поворачиваясь ко мне.
Я чиркнул зажигалкой, вспыхнуло пламя. Женщина ждала отнюдь
не этого. С удивленным видом она посмотрела на пламя, пожала плечами, потом
наклонилась и закурила сигарету.
— Чтобы выкурить сигарету, мне потребуется десять
минут, — сообщила Дикси. — Вы сможете задать немало вопросов.
— Всего несколько. Например такой: что произошло
сегодня утром после того, как я уехал?
— Как что произошло? Да вовсе ничего не произошло! Не
понимаю.
Я повернулся к ней так, чтобы видеть ее лицо.
— А что тут понимать? Не каждый же день вам наносят
визит частные сыщики! Говорили ли вы с кем-нибудь обо мне?
— Нет. А надо было?
— Начнем сначала. Вы мне сказали, что Хуаниту Моралес
вам направил некий Грег Хадсон.
— Это правда. Можете сами у него спросить, —
сказала она недоуменно.
— А я у него спрашивал. Он мне ответил, что больше
ничего о ней ему не известно. Я стал шуровать там и сям и в конце концов
отыскал эту девушку.
Дикси Уайтон в первый раз проявила некоторый интерес:
— Вы шутите! Быстро у вас получилось! Как удалось
раскрыть тайну? А установили, почему она вдруг от меня сбежала?
— Она послала меня к чертовой матери. На испанском
языке.
Дикси прыснула.
— Не сердитесь на нее, милый! Издержки производства.
Зато у вас есть чем утешиться. Ведь благодаря ей вы познакомились со мной. Для
вас это может быть великий день.
— Точно. Ибо, разыскивая Хуаниту, я одновременно свел
знакомство с Грегом Хадсоном. Для него тоже это великий день, и к тому же
последний.
Дикси вопросительно посмотрела на меня.
— Не понимаю. Что вы хотите этим сказать?
— Я хочу сказать, что он мертв, мой ангел. Она медленно
покачала головой.
— Не верю вам.
— Хотите верьте, хотите нет! В городском морге в боксе
за номером девять лежит труп. Его зовут Хадсон.