— А то, что все будут спрашивать себя, не начну ли я
вдруг разбалтывать, что знаю. И не пойду ли на сделку с полицией, согласившись
дать сведения о том, о другом и кто его знает, о чем еще.
Я положил в пепельницу сигарету и прижал ее, чтобы погасить.
— И вы решили довериться мне?
— Вот именно! Только спрашиваю себя: отдаете ли вы себе
полностью отчет, в какую переделку я попала? Мне очень многое известно о многих
людях, а посему эти люди могут задать себе вопрос не слишком ли рискованно
позволять этой девице свободно разгуливать по городу?
Может быть, она и преувеличивала все, но это был спорный
вопрос. Не исключено, что она замешана в какую-нибудь грязную историю, в
которой действующие лица — важные шишки. В таком случае девушка и впрямь могла
представлять для некоторых большую опасность. Важные шишки не могут себе
позволить ни малейшего риска.
— Согласен! — сказал я, подумав. — Готов вам
помочь! Судя по тому, что вы мне рассказали, — а рассказали вы, к слову,
не так-то и много, — воздух здесь, в Монктон-Сити, для вас стал не слишком
целебен. Что вы, собственно, намерены делать и при чем тут я?
— Вы должны спасти мне жизнь, Престон! Она нервно
раздавила сигарету в пепельнице, вспыхнули искры. Когда я снова дал ей
прикурить, девушка продолжала:
— Я отсюда сматываюсь. Уезжаю из города. И хочу, чтобы
никто не знал, куда. Мои знакомые могут сказать, где я живу, если их заставят,
и тогда я пропала. Вот почему сматываюсь тайком. Вы один будете в курсе.
Видимо, Сильвия; ожидала моей реакции.
— Почему вдруг я? Если вы рассчитываете совершить
какую-нибудь проделку, я вовсе не намерен в это вмешиваться, ясно?
— Никакой проделки я не готовлю, — с презрением
ответила Сильвия. — Никто даже знать не должен, что мы виделись. От вас я
хочу лишь одного, сообщить вам свой новый адрес. Когда убийца Грега Хадсона
будет арестован, дадите мне знать. Тогда вернусь в Монктон-Сити и все всем
объясню. И если будет необходимо, вы подтвердите мои слова Я не причиню хлопот.
Что ж, тут все было правильно. Одно лишь тревожило. Если
вдруг именно Сильвия прикончила Хадсона, то я становился сообщником убийцы. Но
в это трудно было поверить! Будь девушка виновата, не стала бы она прибегать к
моей помощи. Уже летела бы в Южную Америку, сэкономив пятьсот долларов.
— Это все, что мне надо совершить? Ни алиби вам не надо
придумывать, никаких там фальшивых паспортов доставать или чего-либо в этом
роде?
— Нет.
Сильвия подняла на меня золотистые, полные тоски глаза. Я
вздохнул:
— Хорошо. Итак, какой адрес?
Она назвала мне адрес небольшой гостиницы в Сакраменто. Я
положил доллары в бумажник и встал.
— И вы полагаете, что такая мелкая услуга стоит столько
денег? Хватило бы за глаза и четвертака!
— Это с вашей точки зрения. Сразу видно, что отнюдь не
ваша жизнь поставлена на карту, Престон! Сильвия направилась к двери.
— Если не возражаете, ухожу первой, — сказала
она. — На тот случай, если вдруг вам придет в голову проследить, куда я
направляюсь. А мне еще надо нанести визит кое-кому, прежде чем уеду из города.
Сугубо личный визит.
Сильвия распахнула дверь, остановилась на мгновение,
обернулась и сказала:
— Не забудьте, Престон! Моя жизнь в ваших руках! Солнце
освещало ее прелестный силуэт. Сильвия улыбнулась и закрыла за собой дверь.
Затем я услышал, как в двери поворачивается ключ. Сильвия явно хотела
подстраховаться, чтобы я не стал следить за ней. Она меня заперла. Я подошел к
окну, увидел, как девушка садится в черную малолитражку с откидным верхом и
отъезжает.
Машина исчезла, надо было думать, как отсюда выбраться, не
привлекая внимания. Проще всего было бы вылезти из окна, но тогда пришлось бы
давать объяснения прохожим, зачем это мне вдруг понадобилось. А я ведь даже не
знал имени владельца квартиры! Принялся тщательно обыскивать квартиру, надеясь
найти что-нибудь, достойное внимания. Однако помещение оказалось безличным, как
номер в гостинице. Даже если бы я нашел неизбежную Библию на столике у кровати,
это меня отнюдь бы не удивило.
Тут вдруг раздался стук в дверь. Я осторожно подошел поближе.
Затем опять постучали, потом послышался молодой веселый голос:
— Это «Эксельсиор», мистер!
— Что? — спросил я через дверь.
— Кофе из «Эксельсиора», мистер.
— А, прекрасно! — ответил я, стараясь говорить
естественным тоном. — Но не могу открыть дверь. Она заперта на ключ. Ключ
повернулся в замочной скважине, и дверь открылась. На пороге появился молодой
человек с шевелюрой светло-соломенного цвета, в белом шелковом переднике: в
одной руке он держал поднос, в другой — ключ.
— Его оставили снаружи, мистер! Он протянул мне ключ, я
взял его с несчастным видом. Юноша поставил поднос с кофейником на стол.
— Я не заказывал кофе!
— Это верно, мистер! Звонила дама. Она просила принести
кофе ровно в десять тридцать.
И с озабоченным видом он спросил:
— Пить будете или унести?
— Еще как буду! — ответил я, улыбаясь. Протянул
ему бумажку в пять долларов и стал ждать, что получу сдачу.
— Спасибо, мистер! Большое спасибо!
И он ушел, весело насвистывая.
Выпив кофе, я тут же ушел. «Воистину Сильвия Лефай все продумала,
молодчина!» — подумал о девушке. Трюк с кофе мне очень понравился. Хорошо было
рассчитано. Официант появился именно в тот момент, когда я уже стал серьезно
беспокоиться, как выбраться из квартиры № 24. А у Сильвии оказалось
достаточно времени, чтобы надежно скрыться от возможной слежки. Я поехал в
город…
Глава 9
В центральном управлении полиции дежурный полицейский
осмотрел меня с ног до головы так внимательно, словно искал повод арестовать.
Судя по всему, я ему очень не понравился.
— Рэндалл у себя? — спросил я его.
— Сержант-детектив Рэндалл отбыл на задание. Что вам от
него надо?
Это был новичок, я его ранее никогда не видел.
— Секретные агенты имеют дело только с теми, кто их
завербовал. Мой босс Рэндалл.
На лице полицейского изобразилась высшая степень презрения.
— Проваливай отсюда. Его здесь нет! Я притворился
озадаченным.
— Дело-то срочное! Может быть, можно поговорить с
Рурке?
— Лейтенант Рурке? Из уголовной полиции? Старина, да
его тошнит от таких типов, как ты!