Луиза Уайтон широко улыбнулась.
— Браво! Неплохое начало! Жду продолжения.
— Некий отец поручил мне найти его дочь. Она приехала в
Монктон-Сити и нанялась здесь горничной. Месяц тому назад эта девушка ушла из
дома, где работала, и исчезла. Ее нанимательница не кто иная, как жена вашего старшего
сына.
— Ах, эта! Я так и думала, что ваш рассказ пойдет
именно о ней. Что она еще натворила? Отравила девицу, а тело закопала в гараже?
Я усмехнулся.
— Нет. К сожалению, должен вас разочаровать. Я посетил
миссис Уайтон-младшую по поводу девушки. Но она не смогла мне сказать о ней
что-либо определенное, кроме того, что рекомендована была одним из друзей вашей
невестки. Неким Хадсоном.
Мисс Черри тихо вскрикнула. Старая дама обернулась и
спросила:
— Что это значит?
Прежде чем девушка ответила, я сказал:
— Думаю, мне известно, что это значит. Сейчас скажу. Я
отправился посетить Хадсона. Он забыл, где познакомился с этой девушкой. Таким
образом получилось, что мне ничего не удалось узнать. Тогда — а это было вчера
после обеда — я решил проследить за ним. Он привел меня к некоему Мирону С.
Хартли.
— Прямо-таки сюжет мюзик-холла! — произнесла
миссис Уайтон. — Дуэт Хадсон и Хартли, танцы, песни, пляски… Продолжайте!
— Действительно, дуэт, миссис! Час спустя после того,
как я с ним расстался, Хадсона убили. А сегодня утром убили Хартли. И оба убиты
были одним и тем же способом — кухонным ножом.
— Черт побери! — заявила старая дама, скорчив
гримасу. — Ваше соседство просто опасно, мистер Престон! Но какое
отношение вся эта история имеет к моей семье?
— Хартли, — продолжал я, — руководил
туристским агентством. Это было прикрытием для гораздо более серьезного
бизнеса. Он занимался организацией всякого рода конгрессов, которые круглый год
происходят в Монктоне. Именно он занимался наймом гостиниц, банкетных залов и
тому подобным.
— Вы хотите сказать, что это агентство являлось только
ширмой. Но я не вижу ничего незаконного в том, чтобы снимать комнаты в
гостиницах или помогать устраивать конгрессы…
— Да, мадам, тут нет ничего незаконного. Но Хартли
одновременно занимался совсем иным. Он поставлял участникам
конгрессов…Обеспечивал их развлечениями сугубо интимного характера, очень
интимного. Поставлял им девиц, направляемых с этой целью довольно сомнительным
театральным агентством, которым руководит некий Свенсон. Я могу утверждать с
определенной долей ответственности, что во главе всего предприятия находился
именно Свенсон.
— Эта история могла бы стать великолепным сюжетом для
приключенческого фильма, что обычно показывают по телевидению, — решила
миссис Уайтон, глаза ее блестели. — Полиция уже арестовала Свенсона?
Ее энтузиазм меня поразил. Она интересовалась самой историей
как таковой, не думая о скандале, который мог распять ее имя на первых
страницах всех газет. Я начинал спрашивать себя, принимает ли она меня достаточно
всерьез.
— Когда я с ним расстался пару часов назад, Свенсон еще
был на свободе.
— А эту девушку, что исчезла, вы нашли ее?
— Да, мне повезло. Стал спрашивать всюду о ней, и меня
к ней отвели два молодых человека. Как оказалось, оба они работают или, точнее,
работали на Хартли.
— Почему же она исчезла?
— Семейная история, — ответил я с апломбом. —
Интереса не представляет.
Луиза Уайтон полузакрыла глаза и гораздо более суровым тоном
заявила:
— Вы мне сказали, что какой-то отец поручил вам найти
свою дочь. Девушку вы нашли. Не можете ли теперь сказать, какое вам дело до
всего остального, как бы то ни было любопытно?
Несколько смущенный этим прямым вопросом, я продолжал:
— По правде говоря, по двум соображениям. Конечно, в
это дело я замешан оказался случайно, но тем не менее все-таки замешан. Таким
образом, мой гражданский долг — помочь полиции распутать эту криминальную
историю. Особенно, если речь идет об организованной преступности, в частности —
о торговле женщинами.
— Да, это веский довод. Какой другой?
— Полиция уверена, будто мне известно гораздо больше,
чем я в этом признаюсь. Разрешение в частном порядке заниматься сыщицким делом
имеет свои неудобства. Полицейские всегда считают, будто частные детективы
утаивают от них многие факты. И им известно, что я навестил Хадсона незадолго
до его смерти. Отсюда в полиции сделали вывод, будто мой визит и убийство
как-то связаны. Следовательно, мне есть что скрывать. И если сегодня к вечеру
не сообщу всего, что знаю, меня арестуют.
— Арестуют? Но за что?
— Когда речь идет о двойном убийстве, для ареста
частного сыщика достаточно любого повода. Сокрытие улик, соучастие, неважно
что.
Старая дама склонила набок голову и пристально посмотрела на
меня.
— Да, не повезло, молодой человек, вам явно не позавидуешь,
что и говорить! Но это ваши трудности, ко мне они отношения не имеют. Если вы
закончили это введение, мне хотелось бы все же знать, что вас привело ко мне!
Мисс Черри ни разу не открыла рта с той минуты, как вошла
миссис Уайтон, разве лишь только представила меня. Но она слушала с большим
вниманием, не спуская с меня глаз, и казалось, сделай я резкое движение,
девушка завопит и бросится в окно.
— Видите ли, миссис Уайтон, я почти уверен: в случае
продолжения расследования окажется, что ваша семья замешана в это дело.
Рассмотрим некоторые факты. Мне поручено найти исчезнувшую девицу. До
исчезновения у нее был единственный адрес — резиденция вашего сына. А служила
она у вашей невестки. Человек, который рекомендовал девушку вашей невестке, ее
друг. Вскоре после беседы со мной его убивают. Вчера вечером миссис
Уайтон-младшая находилась в баре в обществе двух мужчин. Один их них — Хартли,
убитый сегодня утром. Другим был Свенсон, который возглавляет широкую торговлю
телефонными девушками, иначе говоря, проститутками. Прежде чем стать женой
вашего сына, Дикси Уайтон выступала в кабаре. В качестве импресарио у нее был
Гарри Свенсон. Слишком много связей, слишком много взаимных контактов, чтобы их
посчитали простым совпадением. Несколько часов тому назад я постарался нажать
как следует на Свенсона, так он мне дал понять, что у него имеются
высокопоставленные покровители. А в Монктон-Сити существует лишь одна, так
сказать, царствующая фамилия — это ваша, миссис Уайтон.
Она меня внимательно выслушала, скрестив руки на коленях.
— Я не столь наивна, мистер Престон, чтобы утверждать,
будто в ваших рассуждениях отсутствует логика. Но по-прежнему не вижу оснований
для вашего присутствия в моем доме.