Книга Иллюзия убийства, страница 82. Автор книги Кэрол Макклири

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Иллюзия убийства»

Cтраница 82

Если она и ее муж работают с Лазарем, информацию леди Уортон могла бы получить именно от него. Это звучит малоубедительно только потому, что Уортон — английский лорд. Но он к тому же пьяница и картежник и не имеет ни пенни за душой, поскольку променял репутацию достопочтенного человека на медный грош, став швейцаром, открывающим двери бизнесменам, которые хотят получить доступ к правительственным чиновникам. Неужели лорд помогает террористам из-за того, что, будучи в бедственном положении, может лишиться своего имения? Что ж, люди делают худшие вещи и за меньшие блага жизни.

Если вдуматься, Уортон все время пытался командовать. Он взял на себя главенствующую роль на рынке. С самого начала принялся опровергать мои подозрения, держал у себя вещи «мистера Кливленда», хотя мог отправить их английским властям в Порт-Саиде. Фон Райх знал что-то о Лазаре и каким-то образом был с ним связан. Лорд Уортон руководил фон Райхом и заявил, что Ченза сошла с поезда, то есть дал понять, что искать ее по вагонам бесполезно.

Сейчас он приказал принести его клюшки для гольфа. Сумка для клюшек идеально подходит для того, чтобы в ней спрятать винтовку.

Голова идет кругом, и я сжимаю виски. Может быть, все это чушь? Карточный домик? Но уж больно гладко все складывается.

— Голова трещит от всей этой кутерьмы, да?

Ченза. С небольшим, зловеще блеснувшим револьвером в руке.

— Очень кстати. Тебя уже ищут. И у полицейских пистолеты больше твоего. — Это всего лишь бравада — на самом деле я в ужасе.

— Если те двое выйдут из «Амелии» и побегут по коридору, я выйду из купе и выстрелю в них — надеюсь, в спину. Не я, так мой брат прикончит их.

— Лазарь.

— Это его сценический псевдоним из пьесы, в которой он играл еще ребенком. Он вставал из сгоревшего гроба. Бела взял псевдоним, когда стал снайпером.

— Он тот, кого Мердок узнал в Коломбо, а потом пытался шантажировать. И он убил Мердока, стреляя за сценой. Выстрелил одновременно с женой Мердока. Она, конечно, знала. Продалась?

— Не просто продалась. Бела не дурак. Он знал, что Мердоки поплывут на пароходе, и подослал меня к ним. Пристроиться к этой парочке не составило большого труда. Я влезла к ним в постель, к обоим.

Странное спокойствие овладевает мной, когда я разговариваю с женщиной, пришедшей убить меня. Я шевелю губами не из смелости, а потому что нахожусь в состоянии глубокого шока.

— А зачем было убивать Мердока? Вы могли бы откупиться от него.

— Я пыталась. Но у Хью оказался слишком большой аппетит.

— А фон Райх? Когда вам не понадобилась его взрывчатка…

Ченза ухмыляется.

— Он ничего не смыслит во взрывчатке. Он был импресарио иллюзионного представления Белы и зарабатывал на продаже пороха махдистам. Но слишком много болтал. Ты умна, надо отдать тебе должное. И любопытна как кошка. — Ченза зловеще улыбается. — Но у тебя на восемь жизней меньше. Ну так что — ты разгадала замысел?

— Кажется, разгадала. Это произойдет на одном из поворотов дороги, когда твой брат сможет выстрелить без помех в человека в «Амелии». Винтовка в сумке с клюшками для гольфа. Вы заплатили и лорду Уортону за помощь.

— Какая умница! Ты могла бы быть хорошим детективом, только вот очень скоро станешь трупом.

«Нужно, чтобы она говорила не переставая. Кто-нибудь пройдет мимо».

— Сколько вы заплатили Уортону? Даже если ему нужны были деньги…

— Он в таком безнадежном положении, что готов продать душу, чтобы выкупить заложенное имение. Но это еще не все. Бела смог подорвать его репутацию. Скандал на сексуальной почве, от которого никто не избавлялся.

— Ты…

— Повернись. — Она смотрит на часы. — Пора. Хватит болтать.

— Выстрел услышат.

— Не бойся, я не собираюсь стрелять.

В ее голосе зловещее ликование.

Я поворачиваюсь. Ноги вдруг слабеют. Еще немного, и они подкосятся. Я слышу движение за спиной и краем глаза вижу, что в руках у Чензы ремень. Мое сердце сейчас взорвется. Кожаная петля перекидывается через голову и обхватывает шею, колено упирается в талию, и дыхание перекрывается, когда Ченза дергает за ремень. Мне кажется, что шея ломается. Освободиться я не могу, как ни стараюсь.

Вдруг натяжение ремня ослабевает, и Ченза, упав на меня, сползает на пол. Я отталкиваю ее и чуть сама не оказываюсь на полу рядом с ней.

— Что случилось?

Я держусь за горло, хватая ртом воздух, и смотрю на изумленного проводника. В руках он держит большое серебряное блюдо, а на полу валяются булочки для завтрака.

Проводник показывает на Чензу.

— Она душила вас. Она что, спятила?

— Вот именно.

Ченза начинает подниматься. Я выхватываю тяжелое блюдо у Джорджа и, подняв его над собой, со всего маху обрушиваю на голову Чензы, повергнув ее снова на пол. На всякий случай ударяю эту женщину еще раз.

— Вы убьете ее! — всполошился Джордж.

— Сомневаюсь, но надеюсь на это. — В руке Ченза все еще сжимает маленький револьвер, и я забираю его. — Смотри за ней, она опасна.

— Кто она?

— Убийца.

Я сую ему в руки блюдо и бросаюсь к выходу на переходную площадку между вагонами, чтобы бежать в купе Фредерика. На ходу кричу Джорджу:

— Скажи тем английским полицейским, чтобы они не давали их пассажиру подходить к окну, а потом приходи в купе мистера Селуса!

Ворвавшись в соседний вагон, я открываю дверь купе Фредерика. Там никого нет.

— Где он?! — кричу я проводнику, который смотрит на меня как на ненормальную.

Он качает головой и пятится назад, подняв вверх руки:

— Я не знаю.

До меня доходит, что я направляю на него револьвер, и я опускаю оружие.

— Найди мистера Селуса. Скажи ему, что это Уортоны.

— Что сказать про Уортонов?

— Что это они.

Я бегу мимо проводника.

— Куда вы?

— Остановить убийцу!

68

Не доходя до вагона Уортонов, я останавливаюсь и смотрю на револьвер малого калибра, который держу в руке.

«Что я делаю?» Я хочу обезоружить снайпера с винтовкой, а у меня какой-то пугач. В барабане маленького револьвера Чензы пять пуль — меньше, чем в шестизарядном, из которого я училась стрелять. Впрочем, мне, давно не бравшей в руки оружия, и этот пугач кажется пушкой.

«Не думай, — говорила Энни Оукли, когда давала мне уроки стрельбы, — просто смотри, куда хочешь попасть, направь на цель оружие и стреляй».

«Направь на цель оружие и стреляй». Отводя назад курок, я чуть не роняю револьвер.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация