Книга Тайна короля Якова, страница 55. Автор книги Филип Депуа

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайна короля Якова»

Cтраница 55

— Ну а я, — Эндрюс хлопнул себя по груди, — отправлю срочного гонца к королю.

Марбери рывком взлетел со стула и в мгновение ока оказался позади Эндрюса, уперев острие кинжала ему в горло. Другой рукой он крепко обхватил локти своего пленника.

В следующий миг острие капитанской рапиры застыло в полудюйме от его правого глаза. Все замерло на длину одного вздоха. Кинжал Марбери пустил струйку крови, проколов кожу. Капитан не шевельнулся.

— Если ваш капитан сейчас же не опустит рапиру, — дохнул Марбери в ухо Эндрюсу, — мы оба умрем.

Эндрюс кивнул.

— Он опустит. Но вы не выйдете из этой комнаты.

Капитан отступил на шаг, чуть опустив клинок, но вокруг Марбери блестели острые лезвия.

Марбери резко толкнул Эндрюса вперед, схватил со стола свинцовое блюдо и запустил им в голову капитану. Остальные бросились к нему, но декан, вскочив на стол, отбрасывал их пинками. Они на миг смешались, и тогда Марбери прыгнул на несчастного капитана, который осел на пол, зажав глаз ладонью. Перехватив его рапиру, он приготовился к обороне: в правой руке рапира, в левой кинжал. Тяжело дыша, Марбери описывал клинком медленные круги. Стражники окружили его.

— Вы знаете, что Деласандер мог бы перебить ваших людей, — громко объявил Марбери. — Всех. Вам известна его репутация. Вы умрете, доктор Эндрюс, если не отзовете свою стражу сейчас же!

В его словах звучала такая убежденность, что Эндрюс поспешно вскинул руку.

— Стойте! — приказал он. — Долой оружие! Стойте!

Смешавшиеся стражники обернулись к Эндрюсу, но медлили опускать оружие.

— Капитан! — взвизгнул Эндрюс. — Это величайший в мире убийца. Он не человек!

Капитан с пола прорычал:

— Не трогать!

Марбери расчетливо пятился к двери.

— Минуту, — отчаянно заторопился доктор Эндрюс. — Если вы собираетесь в Кембридж… Если вы намерены… прошу вас. Я люблю брата Роджера, хотя и знаю, как он ревнует к моему успеху. Ревность могла толкнуть его на безрассудные поступки. Молю вас не убивать его. Арестуйте, если необходимо, задержите. Я позабочусь о нем, я переговорю с королем. Пожалуйста.

— Я сделаю все возможное, — кивнул Марбери.

— Благодарю вас. — Эти слова как будто царапали Эндрюсу горло.

Марбери нащупал холодную черную дверную ручку за спиной, ухватил ее и потянул. Бывает, толковый капитан запирает дверь ловушки. Ему повезло: стражники Вестминстера оказались многочисленными, но не слишком предусмотрительными. Дверь подалась.

Марбери выскочил под звезды, заклинил дверь рапирой так, чтобы продержалась несколько минут. Солнце уже покинуло Вестминстер. Подбегая к конюшне, Марбери вдруг понял, почему Ланселот Эндрюс просил за брата. Все ясно. Переводчиков убивает Роджер Эндрюс.

46
Кембридж, в ту же ночь

Когда Энн залила лук красным вином, кухня деканата наполнилась соблазнительными запахами. Поставив перед Тимоном несколько деревянных тарелок, девушка присела напротив. Одна тарелка, на которой лежал целый ломоть белого хлеба, уже опустела.

— Вы добавляете шалфей и розмарин? — мечтательно спросил он.

— Да. — Она дерзко добавила: — Немногие мужчины могли бы так сразу распознать травы.

Хорошо, подумала она про себя, что розмарин заглушает запах других приправ. И сжала в кулаке пузырек, который захватила из своей комнаты.

— Я не всегда был таким, каким вы меня видите, — вздохнул Тимон. — Когда-то я заведовал аптекой местного госпиталя и, конечно, распоряжался посадками лечебных растений — больше всего я ценил фенхель и иссоп.

— Эти травы есть и в нашем саду.

— У вас, как я вижу, и огород есть, — улыбнулся Тимон. — Порей, фасоль, пара редисок.

— Да.

— Не всякий поймет, какое блаженство — выдергивать редис, который сам посадил и вырастил, — Тимон едва шевелил губами, — после того, как прожил жизнь в крови и желчи.

Энн только теперь поняла полное значение его слов: «Я не всегда был таким, каким вы меня видите».

— Вы сами выбрали себе имя Тимон, — не глядя на него, сказала она. — Оно не дано вам при крещении.

— Греческое «тимос» означает «цена», — рассеянно пояснил Тимон. — А существительное «тимориа» значит и «помощь», и «месть». В этом имени объединились помощь и месть.

— Нет, — быстро возразила Энн. — Есть история о другом Тимоне — о человеке, который не знал срединных путей. Он бросался из крайности в крайность: сперва любил весь род человеческий, а потом возненавидел все живое. Может, вы знаете эту историю. Он умер от собственной руки.

Энн помешала белую фасоль в горшке.

— Вы пытаетесь обнаружить связь между историей и человеком, который сидит в этой кухне. Но вы вот чего не понимаете: люди, которые дали мне это имя, не обладают и долей вашего ума — зато вдвое превосходят вас в любви к театральным эффектам.

— Чего я не понимаю, это с какой стати мужчина, монах или мизантроп, признается молодой женщине, что убивал.

— Я сам не свой, — простонал Тимон.

Энн бросила на него короткий взгляд. Он не смотрел на нее. Она воспользовалась этим, чтобы высыпать в горшок черный порошок, и медленно перемешала, задержав дыхание, пока он не растворился.

— Ну, — сказала она, отходя от плиты, — вы можете начать с фасоли. Она хорошо пойдет с хлебом.

— Хлеба уже нет, — пожаловался Тимон, уставившись в пустую тарелку.

— Вижу. — Энн старалась говорить как можно спокойнее. — Положите себе фасоли, а я принесу еще хлеба.

Тимон молча встал, взял тарелку и неуклюже шагнул к плите. Энн понаблюдала за ним, а потом прошла к кладовке.

Тимон, усевшись, сразу принялся загребать еду большой деревянной ложкой.

— Никогда такого не ел, — сказал он с набитым ртом. — Должно быть, дело в розмарине.

Энн отыскала еще один кусок хлеба. Медленно возвратившись к столу, она увидела, что тарелка Тимона почти пуста. Он взглянул на нее снизу вверх. Она коротко вздохнула и протянула ему хлеб:

— Вот.

Он кивнул и жадно проглотил остатки.

— Как же я был голоден, — тяжело дыша, сказал он.

— Оно и видно. — Она незаметно попятилась.

— Энн, вы, нечего и говорить, самая умная из всех женщин вашего возраста, кого мне приходилось встречать. Вы прекрасно готовите, и я догадываюсь, что вас неплохо обучили самозащите.

— Что?

— Человек, владеющий ножом, как ваш отец, склонен хвастать своим искусством перед ребенком. Вы из тех, кто не упустил бы возможности поучиться у него. Короче говоря, у вас есть нож, и вы знаете, как им пользоваться.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация