Книга Падает мрак, страница 62. Автор книги Маргарет Мерфи

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Падает мрак»

Cтраница 62

— Фикус Бенджамина!

У окна стояло высокое растение, а под ним — россыпь опавших листьев с белой каемкой по краям.

Миссис Джессоп простонала:

— Кто бы мог подумать, что он не будет поливать растения?

Морли задалась вопросом, стоит ли объяснять ей, что арендаторы, как правило, вообще не относят поддержание порядка в доме к числу своих обязанностей. Миссис Джессоп заторопилась прочь из комнаты, столкнувшись в дверях с Коттером, который пришел узнать, что за шум. Она едва не протаранила его, но успела притормозить.

— Вам обязательно надо с ним поговорить, — назидательно произнесла она, а затем пронеслась мимо констебля в кухню, бормоча: — Я боюсь даже подумать о том, что сделалось с традесканцией!

Полицейские отступили на второй этаж, чтобы немного перевести дух.

— Нашел что-нибудь в гостиной? — спросила Морли.

— Неплохой телик. И целая куча видео. — Коттер пожал плечами.

В ванной, похоже, недавно кто-то побывал. Там все еще было влажно. В стаканчике у раковины стояли мокрые бритвенные принадлежности. Морли проследовала дальше, к спальне, в то время как Коттер заглянул в комнату, которая оказалась рабочим кабинетом, и сообщил:

— Крутое компьютерное оборудование.

— Пит…

Он нашел Морли в хозяйской спальне. Шторы были задернуты, и Труди включила свет. Все поверхности были протерты до зеркального блеска, кровать аккуратно застелена. В комнате стояли две видеокамеры, обе на треногах: одна — у изножья кровати, другая — у самого окна. Цифровая видеокамера и студийные прожекторы дополняли сцену.

— Может, он — киноман? — предположил Коттер.

Морли не оценила юмора, связалась с участком и доложила о находках. Дежурный сержант велел им проверить удостоверение личности арендатора и убедиться, имеет ли он право проживать в доме, и если да, то не предпринимать больше никаких действий.

— Пока мы ждем, пойду хоть краем глаза взгляну на эти видео, — сказал Коттер, спускаясь вниз по лестнице.

— Даже не говори мне об этом, — отозвалась Морли, с отвращением скривив губу. — На каждой кассете написано имя девчонки. Вот гадость-то, наверное! — Она покачала головой. — Пойду отгоню машину подальше. Мы ведь не хотим спугнуть нашего киномана, верно?

Но Коттер не слушал ее, он смотрел вниз, на миссис Джессоп, которая, держа обеими руками лейку, стояла, слегка наклонившись вперед, с выражением крайней сосредоточенности на лице.

— Миссис Джессоп…

Она с тревогой посмотрела на них:

— Там кто-то есть. — Она указала на низкую, обшитую панелями дверь под лестницей. — В подвале. — Она замолчала и прислушалась. — Похоже, кошка.

Морли потянулась к дверной ручке.

— Заперто, — сказала миссис Джессоп. — Я уверена, что на этой двери никогда не было замка.

К сияющему новому засову был прикреплен крепкий висячий замок. В течение нескольких секунд Коттер внимательно вслушивался, нахмурившись, и со всех ног помчался на кухню.

— Что там? — выдохнула Морли.

— Там никакая не кошка! — заорал он, возвращаясь к двери с хлебным ножом. Он расшатывал засов, отодвигая его от двери, пока дерево не расщепилось и дверь не распахнулась.

Все трое в отвращении отпрянули от бросившегося им в ноздри жуткого запаха. Коттер закрыл рот и нос ладонью и заглянул в подвал.

— Что там? Что? — шепотом спрашивала миссис Джессоп.

Коттер проигнорировал ее вопрос.

— Вызывай поддержку, — сказал он Морли. — Там женщина.


Полицейское спецподразделение приготовилось к выезду в считаные минуты. Старший инспектор Макатиер передал Коттеру и Морли указания по рации.

— Переставьте машину, — инструктировал он Коттера. — Нельзя допустить, чтобы его спугнули. Где женщина?

— На кухне, сэр.

— Немедленно выведите ее из дома. Отряд специального назначения будет у вас через минуту.

Коттер возвратился в кухню. На сушке для посуды стояла стопка пищевых контейнеров и пустые пивные бутылки. Контейнеры были тщательно вымыты, а бутылки перевернуты горлышками вниз. Труди Морли сидела за кухонным столом по одну сторону женщины, миссис Джессоп — по другую. У Коттера не хватило духа взглянуть на женщину — боялся увидеть ее глаза. Морли подняла голову, и он знаком пригласил ее выйти.

Прикрыв дверь, он передал напарнице инструкции Макатиера.

— Он уверен, что это парень, который убил женщину, найденную в Ди, да? — спросила Морли.

Коттер развел руками.

— Я отведу ее к соседке, — сказала Труди.

Когда Морли объясняла миссис Джессоп и женщине, что нужно покинуть дом, она услышала, как Коттер вышел, захлопнув за собой дверь. Женщина не поняла сначала, куда ее ведут, и, когда Морли попыталась помочь ей встать, сжалась и отпрянула, издав тонкий пронзительный вопль:

— Я не хочу идти туда! Пожалуйста, не надо!..

Морли в отчаянии поглядела на миссис Джессоп. Старушка заглянула в грязное лицо женщины и взяла ее за руки:

— Мы пойдем ко мне в гости, милочка, и выпьем чаю.

И женщина успокоилась: некоторое время смотрела на миссис Джессоп, а затем кивнула, та улыбнулась ей в ответ.

— И с хорошим куском пирога, — добавила пожилая дама так буднично, будто приглашала жертв похищений к себе домой на чашечку чая чуть ли не каждый день.

Морли шла впереди. На полпути в прихожей она услышала, как в замке поворачивается ключ. У нее перехватило дыхание. Дав знак рукой миссис Джессоп и ее спутнице вернуться в кухню, Морли вытащила из-за пояса дубинку и отступила в тень.

Вошедший держал в руках пакеты с логотипами известных магазинов женской одежды, обеспокоенно морща лоб: уходя, он запер дверь на два замка. Он подошел к лестнице и прислушался.

Морли выступила из тени и закричала:

— Ни с места! Полиция!

Незнакомец заревел и бросился на нее, расшвыряв по сторонам пакеты. Морли взмахнула дубинкой и ударила его по колену. Он с воплем обрушился на пол, и она встала над ним, одним движением открывая наручники. Схватила его левую руку и заломила за спину, крича ему в ухо о правах и защелкивая замок на запястье. Мужчина дернул рукой, и констебль потеряла равновесие. Когда она падала, он подкатился к ней и выбросил правую руку вперед и вверх. Труди почувствовала толчок, как будто кто-то со всей силы ударил ее в солнечное сплетение. Ноги подогнулись, и она упала.

Еще секунда, и дом наполнился людьми — прибыли бойцы спецподразделения.

— Сдавайтесь! Полиция!

Человек сгорбился, повернувшись к ним спиной.

— Руки за голову! Ну, кому сказано!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация