Книга Дело о дневнике загорающей, страница 49. Автор книги Эрл Стенли Гарднер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дело о дневнике загорающей»

Cтраница 49

– Тогда вернитесь на место.

Мейсон покачал головой.

– Я сижу здесь, и мой клиент тоже будет сидеть здесь. Или же вы все-таки хотите взять на себя ответственность и применить к моему клиенту силу? Заставить ее уйти, прежде чем я успею хоть что-то сказать?

Надзирательница на мгновение задумалась, потом пожала плечами и, уже уходя, бросила:

– Делайте что хотите, но запомните – я свою обязанность выполнила, я предлагала ей вернуться на место.

Когда тюремная матрона отошла на достаточное расстояние, Мейсон сказал:

– А сейчас выкладывайте. Прямо и без утайки. Я обязан знать, с чем бороться.

– Я боюсь, мистер Мейсон. Боюсь, что безнадежно увязла.

– Что заставляет вас так думать?

– Это какая-то одна длинная цепь совпадений и случайностей, и все против меня. Это кошмар, мистер Мейсон.

– Прежде всего советую вам не терять головы и присутствия духа. Давайте по порядку.

– Я пошла туда, чтобы повидаться с мистером Баллардом.

– Повидаться с Баллардом? В такой час?

– Да.

– Что вас к нему повело?

– Я обнаружила в трейлере потайную съемную панель, а за ней тайник, полный денег.

– Вы их сосчитали?

– Да.

– Сколько насчитали?

– Двадцать шесть тысяч пятьсот двадцать пять долларов.

– Какого достоинства купюры?

– Разного.

– Тысячедолларовые?

– Одна.

– Пятисотенных сколько?

– Несколько штук.

– По сто долларов?

– О, сотенных целая пачка!

– Были и другие?

– Да, десятки и двадцатки.

– И вы хотите убедить меня, что не подозревали об их существовании?

– Клянусь, мистер Мейсон! Я и не думала!

– А что вы прятали в трейлере? Я заметил, что в «Идеал трэйд трейлер-центре» вы намеренно оставили внутри сумочку, чтобы потом туда вернуться и что-то проверить. Что вы там искали?

– Свой дневник.

– И где же он был?

– Там, где никто и не подумал бы его искать.

– Это где же?

– Я бы не хотела раскрывать место.

– А что так?

– Потому что он все еще там.

– Они найдут его.

– Не найдут.

– Где он лежит?

Последовал короткий вздох.

– Внутри есть встроенный шкаф, как раз над колесами, и если заглянуть в него, то видно, что пол в шкафу прогибается внутрь – там, где в него входят колеса. Но колес, разумеется, не видно, все чисто. Два бугорка на полке внутри шкафа.

– Хорошо, и что же?

– Отделка на полу деревянная, но я сразу же, как увидела, подумала – снизу-то там наверняка не дерево. Я подумала, что со стороны колес должна быть какая-то металлическая защита, ведь грязь же летит, да и дерево гниет со временем. – Мейсон не перебивал. – Знаете, что я сделала? Выкрутила шурупы, и что вы думаете – под деревом оказался лист металла, выгнутый по форме колеса. Зазора между ним и полом практически не было, но тонкая тетрадка в кожаном переплете уместилась, как там и была. Эта тетрадка и есть мой дневник.

– Что вы в него записывали?

– Все.

– Ну например?

– Где я беру деньги и сколько. Я скрупулезно заносила туда каждый полученный мною доллар.

– И где же вы брали их?

– У Балларда.

– Вы с ума сошли!

Она кивнула.

– А почему это он вдруг стал снабжать вас деньгами?

– Он думал, что ему в конце концов удалось обнаружить, как именно было совершено похищение и кто за этим стоял. Баллард хотел использовать меня в качестве наживки, чтобы заманить в капкан настоящего преступника.

– Называл ли он имя этого преступника?

– Нет.

– Или хотя бы как произошло похищение?

– Тоже нет. – Арлен Дюваль отвела глаза.

– А вам не приходило в голову, что мистер Джордан Л. Баллард мог быть тем самым человеком, который все это и провернул?

– Я так не думаю, мистер Мейсон.

– Почему?

– Он был так добр ко мне.

– Но, может быть, его мучила совесть?

– Нет, мистер Мейсон. Он человек честный и справедливый, и он заработал много денег, занимаясь перепродажей недвижимости и еще кое-чем. У него замечательная голова, острый финансовый ум, и это дело не давало ему покоя. Во что бы то ни стало он хотел поймать похитителя и разоблачить.

– Похитителя или похитителей?

– Похитителя. Он говорил об одном человеке.

– Но все тем не менее выглядит так, – медленно, как бы размышляя про себя, сказал Мейсон, – что участвовали по меньшей мере двое.

– Я передаю вам только то, что он говорил.

– Хорошо. Расскажите, что произошло?

– Вскоре после нашей с вами встречи в клубе я позвонила мистеру Балларду, чтобы сообщить, что мне для вас будут нужны деньги. В то время он снабжал меня ими в неограниченном количестве, говорил, чтобы с расходами я не считалась. А вам предложил послать по почте два банкнота – в тысячу и в пятьсот долларов.

– Вам не кажется, что это довольно глупо – пересылать таким образом крупные денежные купюры?

– Конечно, мне показалось.

– Вы сказали об этом Балларду?

– Да.

– И что же он?

– Улыбнулся и добавил, что мы уже на финишной прямой и что до поимки прикарманившего денежки мерзавца остались считаные дни. Он пообещал также, что отец мой обязательно выйдет на свободу, а мое доброе имя будет восстановлено, если я все сделаю так, как он велит.

– Что еще?

– Еще он упоминал про пятнадцать процентов награды тому, кто найдет деньги, и пять тысяч долларов за информацию, которая приведет к аресту преступника или преступников. Но он сказал, что ему лично больше денег не надо, что мы с отцом могли бы оставить их все себе, и тогда отец получит возможность начать какое-нибудь дело.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация