– Да, сэр.
– Что делает техник-эксперт?
– Чтобы им стать, я продолжительное время изучал
определенные области науки, которые часто применяются в криминологии.
– То есть таковы ваши обязанности как техника-эксперта в
криминалистике?
– Да, сэр.
– Но вы служите в полиции?
– Так точно, сэр.
– И каковы ваши обязанности в должности полицейского
техника-эксперта?
– Но сэр, это… это практически одно и то же.
– Что одно и то же?
– Что и обязанности техника-эксперта.
– То есть обычный техник-эксперт и техник-эксперт
полицейского управления выполняют одно и то же?
– Меня наняло полицейское управление.
– А-а, полицейское управление наняло вас в качестве
эксперта-свидетеля?
– Так точно, сэр. То есть нет. Я – эксперт-следователь, но
не эксперт-свидетель.
– Но сейчас вы даете показания в качестве
эксперта-свидетеля, разве нет?
– Да, сэр.
– Тогда что же вы имели в виду, говоря, что являетесь
техником-экспертом, а не экспертом-свидетелем?
– Меня наняли как техника, а не как свидетеля.
– Вы получаете ежемесячное жалованье?
– Да, сэр.
– А платят ли вам за то время, что вы проведете за
свидетельской стойкой?
– Мне платят за работу техником.
– Значит, никакой оплаты за выполнение обязанностей
свидетеля вы не принимаете?
– Я не могу разделить свою зарплату.
– А сейчас ваш труд оплачивается?
– Конечно. Как часть моей работы по найму.
– Скажите, а в настоящий момент, в эту минуту, вы тоже
являетесь нанятым полицией?
– Да.
– В качестве эксперта-свидетеля?
– Да.
– Итак, сейчас вы наняты как эксперт-свидетель?
– Получается, что да. Называйте, как хотите.
– Когда вы отвечали на вопрос о вашем роде занятий, то
сказали, что работаете техником-экспертом криминального отдела полиции.
Означает ли это, что для дачи показаний вас всегда вызывает полиция?
– Да, сэр.
– Кто еще вызывает вас для дачи показаний?
– Кто еще? Я думаю, любая из сторон могла бы это сделать.
– Сколько раз вы стояли за этой стойкой в качестве
свидетеля?
– Затрудняюсь ответить. Не знаю даже, как и начать.
– Десятки раз?
– Да.
– Может быть, сотни?
– Возможно.
– А вызывались ли вы когда-нибудь защитой? Как свидетель
защиты?
– Повесткой от имени защиты я не вызывался. Нет, сэр.
– То есть вы всегда давали показания для полиции, для
обвиняющей стороны?
– Так точно, сэр. Это моя обязанность.
– Ну что же, спасибо. Именно на это я и хотел обратить
внимание. Теперь следующее: вы сказали, что на стакане под номером два нашли
отпечатки моих пальцев.
– Верно, сэр. Это так.
– Нашли ли вы отпечатки на стакане под номером три?
– Да, сэр.
– Кому они принадлежали?
– Мистеру Балларду, сэр.
– Хорошо. Следующий вопрос: пытались ли вы подвергнуть
анализу содержимое различных стаканов?
– Стаканы были пусты.
– Совершенно пусты?
– Ну, в общем, да. Вернее, и да, и нет.
– Что значит и да, и нет?
– В стакане под номером три оставалось немного льда, и из
него чувствовался запах виски.
– Определили ли вы, что там было, шотландское виски или
американское – бурбон?
– Там было шотландское виски.
– Откуда вам стало известно?
– Я определил по запаху.
– Допустим. Что вы обнаружили в стакане под номером два?
– Ничего. Он был пуст.
– Принято. Перейдем к первому стакану, что в нем было?
– Немного льда.
– И все?
– Нет, сэр. Еще чуть-чуть жидкости.
– Что это была за жидкость?
– Не знаю.
– Вы не провели анализа?
– Нет, сэр.
– Мог ли это быть бурбон или «севен-ап»?
– Да, это мог быть бурбон или «севен-ап».
– Имелись ли на этом стакане отпечатки пальцев?
– Да, сэр.
– Чьи же?
– Несколько отпечатков принадлежали мистеру Балларду, а
несколько – другому лицу, которое мы пока еще не установили. И разумеется,
мистер Мейсон, я не могу знать, когда эти отпечатки были оставлены на стакане.
– Естественно. Насколько я понимаю, вы подразумеваете, что
эти отпечатки пальцев могли быть оставлены на стакане и до того моего визита в
дом Балларда, который, по-вашему, я нанес ему?
– Да, сэр.
– Рассуждая таким же образом, – продолжал Мейсон, – можно
сказать, что вам также неизвестно, когда появились отпечатки пальцев на стакане
под номером два. Другими словами, мои отпечатки пальцев могли быть оставлены на
этом стакане ранее, чем на двух других, верно?
– Я… я имел в виду… я подразумевал…
– Вот видите. Вы все подразумеваете. В этом-то и проблема. А
я сейчас спрашиваю – что вы знаете? Вам неизвестно, когда были оставлены эти
отпечатки, правильно?
– Правильно, сэр.
– Ни одни из них?
– Да. То есть нет.
– Ладно. В леднице вы обнаружили кубики льда, так?
– Да, сэр.
– Были ли кубики льда в раковине?
– В раковине?.. Не помню.
– Вы упомянули про фотографии стаканов. Я бы хотел взглянуть
на них. Они у вас с собой?
Мейсону ответил Гамильтон Бергер:
– Я планирую показать фотографии несколько позднее.
– Но этот свидетель дал показания, имеющие прямое отношение
к фотографиям. Я хочу на них взглянуть.