Книга Ледяной город, страница 46. Автор книги Джон Фарроу

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ледяной город»

Cтраница 46

— Я — с вами, — просто сказал Мэтерз. — Я из кожи вон лез, чтобы мне выпал шанс работать с вами, и теперь, Эмиль, я не собираюсь отступаться. Это для меня шанс доказать себе, что я на что-то способен. Я ненавижу, когда ко мне относятся как к английскому сосунку, который до смерти рад, что его не отправили в дорожную полицию. Я неплохой полицейский. Но я — англичанин, я молод и выгляжу как тренер по плаванию. Кое-кто держит меня за наивного идиота, который ни за что не рискнет уйти за флажки. Ну что ж, дайте мне повод, дайте мне убедительный повод и посмотрите, что из этого получится. Я — ваш напарник.

Санк-Марс сел рядом с ним и глубоко вздохнул.

— Честно говоря, — признался он, — я не знаю, с чего начать. Понятия не имею, что это за тип, и как выйти на него — ума не приложу.

— Да вы прекрасно это знаете, — вырвалось у Мэтерза.

— Что ты сказал?

— Вы отлично знаете, как на него выйти. Или вы что, думаете, он вас нашел по телефонному справочнику? Я в это ни за что не поверю. Ваш источник вас знает. Он заранее должен был прекрасно знать, кого именно выбрать, чтобы сливать свою информацию. Он знает либо вас лично, либо кого-то из вашего ближайшего окружения.

Санк-Марс бросил пристальный взгляд на сотрудника и коснулся своего впечатляющего носа.

— Пожалуй, эта мысль не лишена оснований, — заметил он.

— Он связывался с вами в самое последнее время, уже после убийства? — спросил Мэтерз.

— Сегодня рано утром, — признался Санк-Марс.

— И что?

— Передал мне что-то вроде шифровки: «Разгадку ищите на русском грузовозе».

Мэтерз понимающе кивнул.

— Потому мы облаву и устроили.

— Облаву! — усмехнулся Санк-Марс. — Это была так, прогулка.

— Слова здесь роли не играют. Как бы то ни было, вас туда заманили.

— Билл, — сказал Санк-Марс, повернувшись к напарнику и легонько коснувшись указательным пальцем его запястья, — послушай меня. Я вот чего боюсь. Наездник — кто бы он ни был и к чему бы ни стремился — пытался внедрить к «Ангелам ада» своего агента. Им стал Акоп Артинян. Теперь он мертв. Кто бы ни был мой информатор, чьи бы интересы он ни представлял, у меня нет никаких оснований полагать, что он на этом угомонится. Я считаю, что он попытается внедрить к «Ангелам» кого-нибудь еще. А если и это не сработает, он будет искать новую жертву. Вероятная продолжительность жизни крота у байкеров очень мала, а смерть его, скорее всего, будет жуткой. Акопа Артиняна сначала страшно пытали, потом убили. Кто бы ни стал ему заменой, я все сделаю, чтобы его защитить. Мне совсем не светит, чтобы на моей совести была еще одна загубленная молодая жизнь. Кем бы ни был следующий, он не должен умереть. Работа у нас такая. Теперь ты понимаешь, почему мы не можем отказаться от этого дела? Это не блажь моя, Не прихоть. Оно не терпит отлагательств, и мы не вправе его бросать.

Мэтерз взглянул в глаза напарника и чуть заметно кивнул в знак согласия.

— Ясно. В этой связи я бы хотел вам задать только один вопрос. У меня на руках жена и ребенок. Как быть с Бобьеном и Лапьером?

— Этот вопрос я решу. С этими парнями я как-нибудь сам разберусь, их дни уже сочтены. — Санк-Марс слегка улыбнулся. — Об этом я тебе только в этих стенах говорю. Запомни это, Билл.

— Так точно, сэр, — тихо ответил Мэтерз.


Джулия Мардик торопливо протопала по снегу к ночному клубу «Мажестик», чтобы поскорее согреться. В длинном коридоре ее встретил здоровенный парень, которого бы, наверное, ни одни весы не выдержали. Он бросил на нее пристальный взгляд, но разрешил пройти бесплатно.

— В чем дело? — спросила она. — Или для женщин сегодня вход бесплатный?

— Для тебя, крошка, — ответил громила, — каждый вечер бесплатный.

Джулия глуповато ухмыльнулась, дав ему понять, что дешевые приколы ей по барабану.

В этом заведении она оказалась единственной одетой женщиной. Какое-то время она сидела в одиночестве, привыкая к полутьме зала, потом решила заказать пиво у подошедшей к ней молоденькой девушки — почти ребенка — с обнаженной грудью. Ей показалось, что та смотрит на нее не без смущения. Джулия могла быть либо завсегдатаем, либо искала работу, но в любом случае официантку она чем-то заинтриговала. На подиуме пританцовывали почти обнаженные девицы, медленно снимавшие друг с друга остатки одежды, другие, взобравшись на молочно-белые пластмассовые ящики, демонстрировали свои прелести клиентам, пялившимся на них с расстояния в несколько сантиметров. С такой дистанции зрителям ничего не стоило их лизнуть. Когда официантка вернулась, Джулия спросила, находится ли в зале Макс Гиттеридж, и девчушка тут же показала ей, где он сидит.

Слегка воодушевившись от выпитого пива, она прошла к столику адвоката. Селвин сказал ей, чтоб она с этим не тянула. Ей надо было прийти пораньше, чтобы народу было еще немного, и действовать без проволочек, пока она не намозолит там глаза и хозяин не решит выставить ее за дверь. Одной рукой Гиттеридж прижимал к уху телефон, пальцем второй затыкал другое ухо, чтобы музыка не мешала слушать. Видным мужчиной назвать его было никак нельзя: прилизанные волосы, вытянутое лицо с размытыми чертами — нос узкий, подбородок заостренный. Поверх черной водолазки на нем был двубортный пиджак — Джулии показалось, что для солидности в него вшиты подплечники. На вид мужчине было под пятьдесят. Она присела напротив него за столик. Девушка не могла представить, как ей вести себя с человеком, который все еще — в это трудно поверить! — приглаживал волосы бриолином. Гиттеридж бросил на нее жесткий взгляд, от которого она поежилась: зрачки у него были расширенные и темные. Закончив разговор, он вынул палец из уха и спросил:

— Ну что, моя милая? — Вопрос прозвучал так, будто ой очень хотел казаться крутым сердцеедом.

Из-за громкой музыки ей пришлось податься вперед. Под распахнутой курткой в разрезе джемпера четко обозначились контуры ее полной груди. Он явно обратил на это внимание.

Прежде всего она положила на стол и подвинула к нему газету, в которой была опубликована статья о Максе Гиттеридже. Он бросил на нее беглый взгляд, но ему хватило, чтобы в мигающем свете прожекторов прочесть заголовок.

— Вранье, — сказал он, повысив голос. — Я собираюсь подать на них в суд.

— Значит, вы не представляете интересы «Ангелов ада» и мафии? — спросила девушка.

Он сделал ей знак еще ниже склониться над столом и сам наклонился к ней. Пытаясь говорить ей на ухо, он все время откровенно косился на ее вырез.

— Я не требую от своих клиентов перечислять их членство в общественных организациях. Ты кто? Что тебе надо? — В ожидании ответа он откинулся назад, вынуждая Джулию чуть ли не кричать.

— Меня зовут Хитер Бантри. У меня есть к вам деловое предложение.

— А тебе не хочется потанцевать?

Ей бы очень хотелось взять тюбик с бриолином и размазать эту дрянь по его осклабившейся роже. Но вместо этого она подвинула к нему поближе номер газеты с репортажем о Банкире.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация