— Визитку он должен был предъявить охраннику лагеря. А деньги, выходит, пропали?
— Нет. Они пойдут на оплату похорон.
— Полагаю, надо немедленно увидеться с шерифом, — сказал профессор. — Это дело следует уладить как можно скорее.
— Шериф хочет того же. Уладить это дело.
— Я еду сейчас же. — Штерн бросил салфетку на стол.
— Правильно. Сержант Джекобе! Вы все слышали? Отправляйтесь в город с мистером Штерном, — распорядился профессор.
Джекобе поправил свою черную шляпу, запахнул плащ и молча повернулся, но Степан остановил его:
— Подождите меня, сержант. Отправимся вместе.
— Я знаю дорогу.
— Дело не в дороге… — начал было Гончар, но профессор Фарбер перебил:
— Сержант справится и сам. А вы, господа, все же присядьте к столу. Мне неудобно так долго стоять перед вами навытяжку.
Гончар сел на складной табурет, проводив взглядом Джекобса и Штерна.
— Скажите, господа. — Профессор потер виски кончиками пальцев. — Насколько я понимаю, вы предлагаете свои услуги?
Харви вскочил со своего табурета, тиская шляпу в руках:
— Так точно, сэр! Ваш помощник договорился со мной! Я согласился провести ваш караван через земли шайенов. Он обещал платить пять долларов в день.
— Так и есть, — подтвердил Гончар. — Рекомендую. Харви Дрейк — надежный проводник.
— Хорошо, — кивнул профессор. — Когда вы будете готовы, мистер Дрейк?
— Я уже готов, сэр! Хоть сейчас в дорогу!
— Мы выступим завтра утром. Можете пока расположиться в палатке, Росита вас проводит. Мистер Питерс, вы уверены, что не хотите отправиться с нами?
— Уверен. — Гончар остался сидеть, несмотря на то что слова профессора прозвучали как вежливое прощание. — Извините, профессор, но это еще не все, что я хотел вам сказать. Мне кажется, вам надо быть осторожнее.
— Почему вам так кажется?
— Вас ищут какие-то люди. Подозрительные типы.
— Меня? Они спрашивали вас обо мне?
— Нет, не спрашивали. Но они следят за мной с того момента, как я отправился к вам. Сейчас они где-то поблизости. Я немного оторвался от них, но в конце концов они все равно найдут ваш лагерь.
— И будут сильно разочарованы, — ответил профессор. — Если это воры, то их добыча будет состоять из никому не нужных камней.
— Может быть, им нужны как раз эти камни, — сказал Гончар. — А может быть, их интересуют ваши лошади, продукты и деньги. Говорят, вы хорошо платите своим рабочим. Как говорится, ни одно доброе дело не останется безнаказанным.
— Глубокая мысль, — саркастически улыбнулся профессор Фарбер.
— Спасибо за предупреждение, — сказала пожилая дама. — Но почему вы так плохо думаете о незнакомых людях? Может быть, они просто ищут работу?
— Может быть.
Девушка, сидевшая за столом, отодвинула тарелку, вытерла губы салфеткой и деловито спросила:
— Сколько их?
— Трое или четверо.
— Тогда не о чем и говорить, — сказала она, вставая из-за стола.
Только теперь, услышав ее голос, Степан узнал в ней профессорскую дочку, Мелиссу. Она сильно изменилась за те годы, что прошли с их первой и последней встречи.
Милли сняла шляпу и встряхнула черными волосами, рассыпав их по плечам. Обветренная кожа туго обтягивала высокие скулы, нос шелушился, и знакомые темные глаза смотрели на Степана с веселым вызовом, словно спрашивая: "Ну, как я вам нравлюсь?" Гончар отвел взгляд, смутившись.
— Не волнуйтесь за нас, — произнес профессор. — Мы знаем, как обращаться с такой публикой. У нас есть все, чтобы встретить этих людей. Такие встречи неизбежны, и мы к ним готовы.
— Рад за вас. — Гончар встал. — Но на вашем месте я бы перенес лагерь ближе к городу. Наши жители не дадут вас в обиду.
— Хорошая идея, — кивнул профессор. — Как только закончится наше исследование на этом берегу озера, мы перекочуем под могучие стены вашей Трои.
— Это не Троя, а Эшфорд, сэр. Желаю удачи в исследованиях.
27. НЕВИДИМКИ В ЗАСАДЕ
Отъехав от лагеря геологов не больше чем на милю, Степан Гончар остановился, достал бинокль и внимательно осмотрелся.
Следы, которые оставили кони Джекобса и Штерна, вели в сторону озера. Сержант и в самом деле хорошо знал дорогу — отправился в город не напрямик по холмам, а вдоль берега. Этот путь немного длиннее, но зато коню не придется то взбираться на холмы, то вязнуть в песчаных осыпях.
Гончар не спешил возвращаться в город, поэтому он свернул в сторону, и скоро кобыла вынесла его к вершине холма. Здесь он спешился и, оставив Тучку на склоне, пешком добрался до гребня. Отсюда, лежа под низким разлапистым деревцем, он еще раз внимательно осмотрел холмистую степь, где волны седой травы перекатывались между зеленых и бурых шапок кустов.
Ничего подозрительного. Как всегда, вспархивали над травой редкие перепела, а в небе лениво кружил одинокий канюк, приглядывая за ними. Мелькнула между кустами рыжая спина койота, пропала и снова появилась, выгнувшись над травой. Гончар навел на него бинокль и увидел, как быстро мелькают передние лапы, разрывая чью-то норку. Вот койот подпрыгнул на месте, мотнул головой и отбежал в сторону, а из пасти его уже свисала тушка суслика.
"Этот удачно поохотился, — подумал Степан Гончар. — А где же другие охотники? Не нравятся мне эти невидимки". Его тревожило то, что он не смог разглядеть в степи своих преследователей. Хорошо, если они повернули назад, а не затаились где-то поблизости, чтобы перехватить его на обратном пути.
И еще ему не понравилось то, что он не увидел Джекобса и Штерна. По его расчетам, они уже должны были показаться на берегу озера. Следы вели в сторону оврага, дальнейший путь лежал в ложбине между холмами, но даже медлительный всадник давно успел бы преодолеть это расстояние и выбраться к воде.
Степан Гончар вернулся к коню и вытянул винчестер из чехла. В последнее время ему редко доводилось стрелять, и сейчас он надеялся обойтись без стрельбы. Но если заряженное оружие под рукой, зрение невольно обостряется. Когда палец лежит на спусковом крючке, уже не надо думать да гадать.
Он тронулся дальше, пригибаясь к шее коня. Неторопливо пробирался он между кустами, которые росли над краем оврага. По дну оврага можно было бы проехать быстрее, но он не спускался, потому что некуда было спешить. Иногда он останавливался и привставал в стременах, оглядываясь поверх кустов и держа у груди винчестер.
Наконец он услышал тот звук, которого давно ждал. Резкий щелчок выстрела. Эхо еще металось в овраге, когда в ответ ударил другой выстрел, глухой и басовитый.
Гончар слетел наземь и резко потянул вниз голову кобылы. Тучка недовольно фыркнула, мотнула головой, но все же опустилась на колени, а потом и повалилась на бок. Гончар лежал рядом, зажимая ладонью ее мокрые губы. "Тихо, тихо, — шептал он, — нас никто не видел. И не увидит. Лежи спокойно, малышка".