Книга Тотальный контроль, страница 125. Автор книги Дэвид Бальдаччи

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тотальный контроль»

Cтраница 125

Сержант закатил глаза и улыбнулся.

— Хорошо, вы сказали, что он не был пьян, и продержали его здесь всю ночь? — Соер положил руки на стол.

— Понимаете, есть люди, на которых эти проверки не действуют. Пьяны в стельку, а анализатор содержания алкоголя в крови ничего не показывает. Фишер ехал как сумасшедший и вел себя как пьяный. Мы подумали, что лучше оставить его здесь. Если он крепко выпил, то, по крайней мере, мог отоспаться.

— И он не возражал?

— Черт подери, нет. Он сказал, что никогда не проводил ночь в тюрьме. Думал, что это его освежит. — Сержант покачал лысой головой. — Вот это да! Освежит, черт возьми.

— Вы не знаете, где он сейчас?

— Нет, мы даже не могли найти его, чтобы сообщить об ограблении. Я уже говорил, он внес залог и получил повестку в суд.

— Больше ничего не помните? — Лицо Соера выражало крайнее разочарование.

Сержант барабанил пальцами по столу и смотрел куда-то вдаль. Наконец Соер посмотрел на Джексона, и они двинулись к выходу.

— Спасибо за помощь.

Они почти дошли до двери, когда сержант вышел из транса.

— Вы не поверите, но этот парень попросил меня отправить пакет. Я, конечно, ношу униформу, но неужели я похож на почтальона?

— Пакет? — Соер и Джексон бросились к нему.

Вспоминая этот случай, сержант покачивал головой.

— Я говорил, что он может позвонить, а он попросил меня бросить пакет в ящик. Он говорил, что почтовые расходы уже оплачены. Очень благодарил меня за это. — Сержант рассмеялся.

Соер пристально смотрел на сержанта.

— Этот пакет... вы его отправили?

Сержант перестал смеяться и недоуменно смотрел на Соера.

— Что? Да, я опустил его в ящик прямо тогда. Это было нетрудно сделать. Мне показалось, что я выручаю парня.

— Как он выглядел? Этот пакет.

— Это было не письмо. Это был мягкий коричневый пакет.

— С гофрированной прокладкой внутри, — подсказал Соер.

Сержант показал на него пальцем.

— Точно, я почувствовал эту прокладку.

— Какого размера был пакет?

— Ну, не очень большой. Вот такой ширины и такой длины. — Сержант держал руки, образуя прямоугольник примерно восемь на шесть дюймов. — Он был отправлен почтой первого класса, требовалась квитанция, подтверждающая получение пакета.

Соер снова положил руки на стол и посмотрел на сержанта. Его сердце неистово колотилось.

— Вы не запомнили, какой адрес значился на пакете? Кому он посылался и куда?

Сержант снова начал барабанить по столу.

— Не помню, кто отправитель. Просто предположил, что это Фишер. Но отправлялся он в Мэн, это уж точно. Мэн. Запомнил потому, что я с женой побывал там осенью прошлого года. Если представится возможность, обязательно поезжайте туда. Дух захватывает. Не напасетесь пленки для фотографий.

— В каком именно месте штата Мэн? — Соер очень старался быть терпеливым.

Сержант покачал головой.

— Какой-то Харбор, кажется, — наконец сказал он.

Надежды Соера улетучились. Он по памяти мог назвать полдюжины городов штата Мэн, в названия которых входило слово «Харбор».

— Подумайте же!

Сержант широко раскрыл глаза.

— В том пакете были наркотики? Этот парень Фишер наркоделец? То-то мне он показался странным. Вот почему ФБР им интересуется.

Соер устало покачал головой.

— Нет, нет, ничего подобного. Подумайте, вы, может быть, вспомните, кому адресован пакет?

Сержант думал с минуту и покачал головой.

— К сожалению, ребята, я не помню.

Джексон спросил:

— Арчер вам ничего не говорит? Может быть, на пакете значилось это имя?

— Нет, я бы его запомнил. У одного из здешних заместителей шерифа как раз такое имя.

Джексон передал ему визитку.

— Если припомните еще что-нибудь, звоните нам немедленно. Это чрезвычайно важно.

— Обязательно позвоню. Немедленно. Можете на меня рассчитывать.

Джексон тронул Соера за рукав.

— Пойдем, Ли.

Они снова пошли к выходу. Сержант вернулся к своей работе. Вдруг Соер обернулся, его толстый палец, словно пистолет, нацелился на сержанта. Перед глазами Соера всплыл крепко засевший в памяти прикрепленный к «Кадиллаку» стикер с надписью «Мэн — штат для летних отпусков».

— Паттерсон!

Сержант поднял испуганные глаза.

— Разве пакет не отправлялся в Мэн адресату по имени Паттерсон? — спросил Соер.

Лицо сержанта просветлело, и он снова щелкнул пальцами.

— Точно, Паттерсон.

Улыбка исчезла с его лица, когда агенты ФБР опрометью выскочили из полицейского участка.

Глава 56

Машина неслась по заснеженным улицам. Билл Паттерсон взглянул на дочь. За последние полчаса снег повалил еще сильнее.

— Говоришь, этот парень с твоей работы должен был прислать для тебя пакет? — Сидней кивнула. — Но ты не знаешь, что в нем?

— Код, папа. У меня сейчас есть пароль, но нужно ждать прибытие пакета.

— Однако он так и не пришел? Ты точно знаешь, что его отсылали?

В голосе Сидней звучало раздражение:

— Я позвонила в «Федеральный экспресс». У них пакет не зарегистрирован. Тогда я позвонила ему домой. К телефону подошел полицейский. О Боже. — Сидней вздрогнула, подумав о возможной судьбе Фишера. — Если с Джеффом что-то случилось...

— Ты проверила домашний автоответчик? Он мог позвонить и оставить сообщение.

Сидней раскрыла рот, услышав столь замечательное в своей простоте предположение.

— О Боже! Почему мне это не пришло в голову?

— Потому что последние два дня ты спасала свою жизнь, вот почему. — Он нагнулся и поднял ружье с пола.

Сидней подъехала к заправочной станции и остановила машину у телефонной будки. Побежала к телефону. Снег валил так густо, что она не заметила белый фургон, который проехал мимо, свернул на боковую улицу, развернулся и стал ожидать, когда ее машина вернется на главную дорогу.

Сидней вставила карточку и набрала номер телефона. Казалось, прошла целая вечность, пока среагировал автоответчик. Накопилось множество посланий. От братьев, других членов семьи, которые видели теленовости и задавали вопросы, возмущались, обещали помочь. Она с растущим нетерпением ждала, когда закончатся сообщения. Вдруг до ее слуха долетел знакомый голос. Она задержала дыхание.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация