Книга Плохой парень, страница 62. Автор книги Питер Робинсон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Плохой парень»

Cтраница 62

— Совсем мало. Девочки выросли, я даже собственной дочери уделял недостаточно внимания. У меня выдалось трудное лето… Личные проблемы…

— Стало быть, вас не удивит, если я скажу, что Эрин не отличалась примерным поведением?

— Наверно, как и многие ее сверстницы. К тому же она хорошенькая… Но нет, раньше я о ней ничего дурного не слышал.

— Ей нравятся плохие парни.

— Дело житейское.

— Да, но это объясняет ее интерес к Маккриди.

— Вы хотите сказать, она знала, что он занимается темными делишками?

— Она нашла у него пистолет, а до того наверняка была в курсе, что он связан с наркотиками.

— Вы клоните к тому, что Эрин была замешана в дела Маккриди?

— Мы не должны сбрасывать со счетов такую возможность. Непохоже, что она была всего лишь невинным наблюдателем.

— И Трейси тоже?

— Этого я не сказала. Если Трейси и оказалась как-то связана с Маккриди, то лишь в самое недавнее время. Может быть, они просто друг другом увлеклись. Однако теперь он покажет свою истинную суть. И ей это вряд ли понравится. Она поймет, что совершила очень серьезную ошибку.

— Да, это уж наверняка, — тяжело вздохнул Бэнкс. — А что будет с Эрин?

— Не представляю. Пока она по-прежнему молчит.

— Маленькая она была смешная, — усмехнулся Бэнкс. — Ходила с косичками, и нос вечно в веснушках. Очень милая. Я как-то взял их с Трейси на фейерверк в Блэкпул. Они были в полном восторге. Хотя, мне кажется, им больше понравилось не спать допоздна, чем вся эта пиротехника. По дороге домой обе заснули в машине. И Брайан тоже. — Бэнкс потряс головой, чтобы отогнать воспоминания. — Извините. Вся эта история действительно слишком близко меня касается.

— Когда Джульет Дойл пришла рассказать о пистолете, она спрашивала вас.

— Да, Чамберс говорил. Он придает этому какое-то особенное значение, невесть почему. Мне ее желание поговорить именно со мной не кажется странным. Она меня знает, поэтому решила посоветоваться со знакомым человеком, это нормально. Ей, конечно, нелегко было пойти в полицию, чтобы донести на родную дочь.

— Вы думаете, она надеялась, что благодаря вам Эрин отделается легким испугом?

— Наверно, — согласился Бэнкс. — Не знаю, что думала Джульет, но сам я считаю, что сумел бы уладить проблему мирно, без трупов.

— Может быть. Но вас тут не было, а гадать теперь без толку.

Зазвонил телефон. Жервез подняла трубку, молча выслушала собеседника, поблагодарила и отсоединилась.

— Это Уинсом звонила. Нашли машину. Недалеко от вашего коттеджа, в пустошах.

Бэнкс нервно сжал кулаки:

— Пустую?

— Да. Ее спрятали на опушке, за изгородью. Кто-то из членов местного общества охраны природы на нее наткнулся, вспомнил, что передавали в новостях, и решил сообщить в полицию на всякий случай.

— Значит, теперь они передвигаются пешком. Далеко им не уйти.

— Не будем радоваться прежде времени. Мы еще не уверены, что это их машина. Хотя есть основания так думать.

— Какие?

— Последняя заметка в блокноте Энни. Она записала номер машины.

— Ну да, приехала ко мне, увидела рядом с коттеджем незнакомую машину, и это ее насторожило.

— Записан только номер. Ни времени, ни места, ни даты. Она могла увидеть эту машину в тот день где угодно. Или в другой день. Это неофициальная запись, вот в чем дело.

— Вы верите в такие совпадения?

— Нет. Поэтому в тот район направлены усиленные патрули и поисковые отряды. Теперь можно сузить область поисков и сосредоточиться на пустошах. А там, как вы знаете, места дикие. Они, вероятно, провели ночь в заброшенном амбаре в трех милях от вашего коттеджа.

— И какие у вас соображения? — спросил Бэнкс.

— Мне кажется, городскому парню вроде Маккриди очень неуютно в чистом поле. Он попытается выйти к ближайшей деревне или городку и украсть машину. И поедет в город, в большой город.

— Рискованно.

— После нападения на Энни для него все рискованно. И ставки очень высоки.

— Н-да, — задумчиво произнес Бэнкс. — Ближайшая от тех мест деревня — Болдерсхилл. Большой ее никак не назовешь.

— Тамошних полицейских уже предупредили. Да, и еще вот какая информация. Машина зарегистрирована на некоего Виктора Мэллори. Живет в Хорворте, в Лидсе.

— Машина в угоне?

Жервез покачала головой:

— Не думаю. Зачем ему лишние неприятности? Уинсом докладывала, что Виктор Мэллори проходит как один из подозрительных приятелей Маккриди.

— Замечен в связях с Фермером или с Киараном и Дарреном?

— Об этом ничего не известно.

— Значит, Джафф взял машину у Мэллори?

— Очень похоже на то. Пока это наша главная зацепка.

— А с ним успели поговорить?

— По нашей просьбе полиция Лидса держит его дом под наблюдением. Вам стоит начать именно с Мэллори. А раз уж вы будете в Лидсе, заодно пообщайтесь и с Фермером. Но только поаккуратнее.

— Обещаю, — кивнул Бэнкс. — Спасибо вам, что допустили меня к делу. Я вас не подведу.

— И это правильно, — хмыкнула Жервез. — А не то вам придется зализывать собственные яйца. Потому что они будут очень сильно болеть.


Возвращаясь к себе в кабинет, Бэнкс столкнулся с женщиной из отряда спецназа, которую уже видел в больнице, — она поджидала его в коридоре.

— Есть новости? — спросила она, пока он отпирал дверь.

— Входите, — предложил Бэнкс, и женщина вошла следом за ним. — Садитесь. Констебль Ньювелл, кажется?

Нерис села:

— Пауэлл, сэр.

— Точно, теперь вспомнил. Вы меня извините, я несколько не в себе из-за разницы во времени после перелета. Обычно у меня железная память на лица и имена.

— Ничего страшного, сэр, я и не думала, что вы меня запомните. Я хотела бы узнать насчет Энни… насчет инспектора Кэббот. Есть какие-нибудь новости?

— Боюсь, не самые утешительные. Врач говорит, они сделали все, что могли, теперь остается только ждать. Все решат ближайшие сутки.

— Вы хотите сказать… то есть все так плохо?

— Шанс есть.

Нерис закусила нижнюю губу:

— Очень вам сочувствую. Я знаю, что вы с ней были… ну, что она много для вас значит.

— Это было давно, — хмуро сказал Бэнкс.

— Да, сэр. Но я уверена, она по-прежнему вам небезразлична. Такую, как она, нелегко забыть, верно?

— Позвольте узнать, — нахмурился Бэнкс, — чем объясняется ваше горячее участие? Я имею в виду, помимо обычного сочувствия к коллеге?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация