Книга Белая дорога, страница 93. Автор книги Джон Коннолли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Белая дорога»

Cтраница 93

У зала суда на пустой скамейке сидел человек в бежевой ветровке, который незаметно вынул сотовый. В десяти милях зазвонила трубка в руке у Сайруса Нэйрна.

— Даем добро, — сказала трубка.

Мобильник Сайрус сломал и выбросил в придорожные кусты, вслед за чем завел машину и поехал в сторону Скарборо.

Фотовспышки дали прерывистый залп, едва лишь Граймс появился на ступенях здания суда. Однако Фолкнера с ним не было: он сейчас прятался под одеялом на заднем сиденье «ниссан-террано», который от здания суда двинул направо и взял курс на парковочный гараж городского рынка, что на Эльм-стрит. Сверху машину сопровождал вертолет, сзади неотступно следовали два автомобиля. Рука закона не собиралась так уж запросто отпускать Фолкнера в глубины ячеистого, подобного сотам мира.

На подходе к гаражу за «ниссаном» втерся потрепанный желтый «бьюик», создав в движении внезапную пробку. Между тем внедорожнику притормаживать на въезде не пришлось. К его прибытию все было хорошо подготовлено: билетный автомат выведен из строя элементарным пластырем, а охранника отвлек вспыхнувший в гараже мусорный бак, из-за чего сработала пожарная сигнализация, которая автоматически поднимает шлагбаумы на въезде и выезде, давая машинам возможность покинуть гараж, пока устраняется причина возгорания.

«Ниссан» прошмыгнул в гараж, а «бьюик» перегородил дорогу, блокируя вход. Прошли драгоценные минуты, прежде чем полицейские из сопровождения поняли, что именно происходит. Первая машина, кое-как сманеврировав среди скопления автомобилей, помчалась вверх по выездному пандусу, а двое детективов из второй ринулись к «бьюику», выдернули из-за руля шофера и очистили проезд.

Однако к тому времени, как агенты разыскали брошенный «ниссан», Фолкнера давно уже след простыл.


В семь вечера Мэри Мейсон вышла из своего дома в конце Сиви-лэндинг, направляясь на свидание с сержантом Макартуром. От ее дома открывался вид на болото и реку Скарборо, чьи воды, огибая Ноунсач-Пойнт, стекали в залив Каско-бей. Макартур был, в сущности, первым мужчиной, с которым она решила встречаться с серьезными намерениями после развода, случившегося три месяца назад. Избранника она узнала по внешности, точнее, по одежде; ее помятость вместе с заметной скованностью своего визави Мэри сочла симпатичными.

На первом свидании ее мнение о сержанте не ухудшилось. Наоборот, он показал себя молодцом, так что позавчера, когда он позвонил ей и предупредил, что вторая встреча в силе, они чуть ли не час проболтали по телефону, что удивило и Мэри, и, как она подозревала, кавалера.

Она уже усаживалась в машину, когда к ней приблизился мужчина. Он появился откуда-то из-за деревьев, отделяющих ее участок от соседей. Незнакомец был маленький и горбатый, с жидкими сальными патлами и глазами темными, будто у некой ночной, обитающей под землей твари. Мэри уже тянулась за баллончиком, когда горбун тыльной стороной кисти ударил ее по лицу; она упала. Не успела опомниться, как он прижал ей ноги коленями, и ее бок пронзила жгучая боль: это в подреберье вошло лезвие и двинулось вкось по животу. Мэри хотела закричать, но горбун ладонью зажал ей рот, и она могла лишь беспомощно извиваться в такт движениям ножа.

И тут, когда от невыносимой боли уже мутилось сознание, она услышала голос, и над плечом у горбуна показалась здоровенная неповоротливая фигура — бородач в кожаном жилете, из-под которого торчала майка. За ним на дороге стоял побитый «шевроле», урча на холостом ходу. На предплечье бородача была выколота женщина.

— Э! — рявкнул Медведь. — Ты че, бля, тут вытворяешь?

Пускать в ход пистолет Сайрус не хотел — он любил, чтобы все было тихо, — но этот странно знакомый верзила, некстати проезжавший мимо, не оставлял ему выбора. Так и не дорезав женщину, он поднялся, вынул из-за пояса пистолет и выстрелил.


Два белых мини-вэна свернули с автострады № 95 на Медуэй и по Одиннадцатой пересекли восточный Миллинокет в сторону озера Долби-Понд. В первом автомобиле сидели трое мужчин и женщина, все при оружии. Во втором — тоже вооруженные — мужчина с женщиной, а сзади на скамейке, умудренно читая Библию, Аарон Фолкнер. Окажись сейчас под рукой кто-нибудь из медэкспертов штата, они бы с удивлением констатировали, что температура у старика почему-то в норме, а его пресловутое нездоровье каким-то странным образом идет на убыль.

Тишину нарушил звонок сотового. Трубку взял мужчина и, перебросившись несколькими фразами с собеседником, обернулся к Фолкнеру.

— Он на подходе к берегу, — сообщил он. — К нашему прибытию уже будет там. Так что все по графику.

Старик кивнул, но ничего не сказал. Его взгляд по-прежнему скользил по страницам Библии — а конкретно, по строчкам об испытаниях Иова Многострадального.


Сайрус Нэйрн, потягивая колу, сидел за рулем «ниссана» у рынка Блэк-Пойнт. Вечер выдался жаркий, и очень хотелось охладиться. Кондиционер в машине загнулся. Хотя это и неважно: когда женщины не будет в живых, он скинет тачку в канаву и отправится на юг. Так что можно и потерпеть: если на то пошло, это и пустяком назвать нельзя в сравнении с тем, что предстоит вытерпеть женщине.

Он допил колу и, подъехав к мосту, выкинул из окошка банку в воду. Вообще в Пайн-Пойнте как-то не заладилось. Начать с того, женщина, когда он прибыл на место, уже садилась в тачку, да еще и полезла в сумочку за газом, отчего ее пришлось бить и вытаскивать наружу. Затем появился верзила, и Сайрусу не оставалось ничего иного, как воспользоваться пистолетом. Он испугался было, что на выстрел сбегутся люди, но обошлось. Тем не менее горбун был вынужден уехать в спешке, а он не любил торопливости в своей работе. Вообще не любил суеты.

Сайрус сверился с часами и, беззвучно шевеля губами, начал обратный отсчет от десяти до одного. На слове «один» показалось, что в стороне Пайн-Понта приглушенно громыхнуло. И вправду: когда он выглянул из окна, от горящей машины Мэри Мейсон уже валил дым. Скоро туда прибудет полиция, а может, и пожарные и найдут там едва дышащую женщину и бездыханного мужчину. Женщину Сайрус предпочел оставить не мертвой, а именно умирающей. Хотелось, чтобы там раздавались истошные сирены «скорой»: пусть полисмен Макартур со своими коллегами побегают, развлекутся; ничего страшного, если женщина даст им его, Сайруса, описание. Может быть, она даже выживет. Беспокойство вызывала мысль, не чересчур ли близко от машины он ее оставил, а то возьмет и сгорит. Надо, чтобы ее легко опознали. Вопросы, казалось бы, мелкие, но они досаждали Сайрусу. А вообще, надо сосредоточиться на той, рыжеволосой. Перспектива, что его схватят, не заботила: Сайрус умрет прежде, чем снова окажется в тюрьме. Ведь ему обещано спасение, а спасенные ничего не боятся.

Справа дорога сворачивала в молодую рощу. Там Сайрус припарковался в местечке поукромней и, набираясь приятного волнения, пошел вверх по склону холма. Оставив за собой деревья и бесхозный сарай слева, он завороженно наблюдал, как там, впереди, занимается огнем белый дом, как пожаром отражаются в его стеклах лучи заходящего солнца. Скоро возгорится все болото, его воды окрасятся рыжим и красным.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация