Книга Зверь, страница 85. Автор книги Дэвид Линн Гоулмон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Зверь»

Cтраница 85

— Я прекрасно знаю, Джек, что вам понадобится. Может, даже смогу послать туда хорошую приманку… В общем, отправляйтесь, об остальном позаботимся мы.

— Да, сэр. Очень рад вас видеть. — Джек улыбнулся, положил руку на плечо Сары и увел ее прочь от камеры.

— Смышленый парень… Итак, мы определили, в какую сторону устремятся звери, если захотят сбежать. Что нам это дает?

— Как сказал Джек, — произнес Найлз, не сводя глаз с сенатора, — мы можем отправить к выходу из долины специальную команду. Пусть они пробурят отверстие и поставят взрывную ловушку. Одной нейтронной бомбы будет вполне достаточно. И никакой радиации. Разом уничтожим всех, — если, конечно, они не выберут другой путь и не уйдут под горы.

— Быть может, мы переоцениваем их способности, — сказал Ли. — Кто они такие? Дикие звери или разумные существа? Выяснить нет возможности. Предположим, что догадка майора верна. И предположим, что ими движет не разум, а инстинкты. В таком случае необходимо подтолкнуть зверюг к этому выходу, сделать так, чтобы он показался им самым подходящим, самым заманчивым. Забейте всех оставшихся в районе коров и сложите туши у разрыва горной цепи.

Найлз без слов кивнул и пальцем отметил нужное место на карте. В месте прикосновения возникла красная точка.

— Итак, задача поставлена. Сообщи президенту, каков резервный план Джека, — сказал Ли. — Если специалисты по туннелям не справятся с тварями, быть может, майору Коллинзу удастся сделать немыслимое.

Найлз взглянул на сенатора и покачал головой, всем сердцем надеясь, что до крайности не дойдет.

— Как только отдашь необходимые распоряжения, Найлз, сядем и обсудим электронное письмо, которое я получил от некого предателя, что сотрудничает с нашими врагами. Похоже, когда закончатся все эти кошмары, нам предстоит встретиться в Нью-Йорке с одним старым другом.

Элис, сидя на диване рядом с сенатором, нашептывала ему ласковые слова. Что бы ни было в этом письме, оно, казалось, вдохнуло в старика жизнь и поставило перед ним очередную цель.

Найлз вышел на связь с президентом.

— У майора Коллинза возник весьма смелый план, сэр. Вы готовы к подобному повороту?


Коллинз шел вслед за Сарой и окликнул ее, когда она почти приблизилась к Лайзе и Эверетту.

— Вы, пожалуйста, поосторожнее. Не вздумайте без надобности строить из себя героя. — Он остановился, посмотрел Саре прямо в глаза и взглянул на Лайзу. — По опыту знаю, что бездумные храбрецы — легкая добыча. — Он улыбнулся Саре и вышел.

Сара взглянула на Лайзу и Эверетта с печальной улыбкой и оставила их наедине, отправляясь в очередь за бронекостюмами.

— Я приняла решение… — промолвила Лайза, провожая подругу взглядом.

— Какое? — спросил Эверетт, не волнуясь о том, видит ли их кто-нибудь вдвоем. В эту минуту он был готов послать кого угодно, хоть сам Конгресс, в одну из прорытых иноземными тварями дьявольских дыр или даже к самому черту.

— Я ухожу из ВМС, — сказала Лайза.

— Теперь, когда у нас есть Джек, безопасность группы в полном порядке. Я тоже ухожу.

Лайза лишилась дара речи.

— Как только закончатся все эти ужасы, мы поедем к твоим родителям в Хьюстон и поженимся. Это приказ.

Лайза улыбнулась и шлепнула Эверетта по плечу.

— О-о-о, — протянул мощный спецназовец ВМС США.

ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ НЕ УБОЮСЬ Я ЗЛА

Человек всегда побаивался тьмы, посему выбирал тропу, освещенную лунным сиянием; но я похищу лунный свет, вычерню ночь… и покажу ему, почему он страшится мрака.

Древнееврейский текст

Глава 30

Близ Чатос-Крол, штат Аризона

14.20

Сара провожала взглядом «блэкхок», увозивший Джека и его команду в Чатос-Крол. Вдруг подумав о том, что майор может выглянуть в иллюминатор и увидеть ее, она робко взмахнула рукой, тотчас отвернулась, пересчитала членов своей группы и посмотрела на палатку. Стоявшая внутри Лайза помахала подруге рукой. Сара улыбнулась и бросила в темную дыру конец нейлонового троса. За ней следом, по двое, спустились и остальные члены команды.

В туннеле было влажно и жарко. Сара осмотрелась по сторонам, выключила прикрепленный к шлему фонарь и опустила на глаза очки ночного видения. Все вокруг окрасилось в зеленоватый цвет. Сара прошла футов двадцать, подняла руку, безмолвно веля другим остановиться, и прикоснулась к стене. Она оказалась влажной и липкой. Пахло мускусом, как в пещерах, где обитают летучие мыши, и аммиаком. Сара надела перчатку и двинулась дальше.

Команда прошла по постоянно углублявшемуся туннелю сотни две ярдов, когда один из рейнджеров, молоденький сержант, вдруг прислонился к скользкой стене, сполз по ней, уронил оружие и сорвал с лица очки ночного видения.

Сара обернулась и пошла назад. Сержант закричал.

— В чем дело? — спросила она, опускаясь перед ним на колени.

— Стены будто надвигаются на меня! Я больше так не могу!

Сара схватила его за руку и легонько встряхнула ее.

— Успокойся, успокойся. — Она взяла кислородный баллончик рейнджера и быстро надела на лицо парня маску. — Дыши, слышишь? Дыши глубже. Все в порядке, все хорошо.

Сержант закрыл глаза и стал мало-помалу успокаиваться.

— Как себя чувствуют остальные? Лучше признайтесь честно, а то тоже не выдержите. Кто-нибудь еще страдает клаустрофобией? — спросила Сара, обводя лица подчиненных внимательным взглядом.

Сержант снял кислородную маску.

— Прошу прощения… Надо, чтобы кто-нибудь проводил меня назад. — Он снова надел маску.

— Мне очень жаль, сержант, но это исключено. У нас каждый человек на вес золота. Возвращайтесь один, постарайтесь держать себя в руках.

Парень изумленно округлил глаза. Сара неумолимо отвернулась и вновь зашагала вперед. Остальные рейнджеры и два бойца «Дельты», не оглядываясь, последовали за предводительницей. Сержант не без труда встал и двинулся в обратный путь.

Сара, шагая по темному влажному туннелю, покачала головой. Знал бы кто-нибудь, до чего ей хотелось наплевать на все и проводить парнишку!


Едва Коллинз спустился на дно, как его окутало несносное тепло. Рядом на землю опустился Эверетт. Этот туннель был куда меньше, чем тот, по которому шла Сара; очевидно, проделал его один из отпрысков самки-матери. Дабы не задевать макушками округлый потолок, членам команды пришлось нагнуть головы. Джек надел очки ночного видения и рассмотрел гладкие стены. Теплые на ощупь, они поблескивали сотнями спрессованных песчинок.

— Черт! Тут темнее, чем в заднице могильщика, — произнес он, поднимая винтовку и отмечая про себя, что, несмотря на способность простреливать броню, слишком уж она легкая.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация