Сознание того, что она была не совсем откровенна с Рассом, давило на Лидию, словно тяжелый груз. Она несколько раз меняла решение, убеждая себя в том, что чем меньше людей знает об операции, тем меньше риск. Но ведь Расс был с ней предельно откровенен и заслуживал ответной откровенности. Может быть, сначала он рассердится, узнав, что тайная сеть существовала у него под носом, но в конце концов поймет. Лидия была в этом уверена.
К вечеру эти размышления ее совершенно измучили. Наконец она решила, что между ней и Рассом не должно быть никаких недоговоренностей, и отправилась на его поиски. Первым делом Лидия решила заглянуть в комнату Расса. Проходя холл, — она заметила, что на улице собралась небольшая толпа. Люди что-то оживленно обсуждали. Интересно, что там случилось? — подумала Лидия.
Дверь в комнату Расса была открыта. Лидия увидела, что он быстро, но методично укладывает в седельную сумку патроны. На столе лежало ружье, рядом с ним — револьвер. Лидия вошла в комнату, чувствуя, как ее охватывает тревога.
— Что случилось?
Расс повернулся к ней, и Лидия увидела его мрачное лицо. Сердце ее сжалось.
— Расс?
— Это Мэтт. Он нашел угонщиков скота, и они его избили.
Лидия замерла.
— Это серьезно?
— Райли говорит, кости не сломаны. Мэтт выследил их и отправил Райли в город за подмогой. Они договорились встретиться у пересохшего ручья к северо-западу от города.
Лидия решила, что с откровениями по поводу тайной операции лучше повременить.
— За подмогой? — переспросила она. — Ты собираешься присоединиться к отряду?
— Да. — Расс достал из шкафа рубашку и сунул ее в одну из сумок вместе с парой носков.
— И как долго тебя не будет?
— Понятия не имею.
Достав ремень с кобурой, Расс застегнул его на поясе, потом перекинул через плечо сумку и надел шляпу. Подхватив ружье, он вышел из комнаты. Наверное, Лидия хотела ему что-то сказать, но это могло подождать. Брат был ранен, и люди на улице ждали Расса. Он подошел к двери:
— Если тебе что-то понадобится, позови Эфа.
Лидия кивнула и ускорила шаг, стараясь не отстать от Расса. Они вышли на крыльцо, и дверь захлопнулась за ними. Расс нахмурился:
— Здесь холодно, а ты без пальто.
— Я в порядке. — Потирая руки, она проводила его до конюшни. Здесь ей в ноздри ударил запах сена.
Расс снял с плеча сумку и положил на землю ружье.
— Почему Эф не едет с тобой? — спросила Лидия.
— Кто-то из мужчин должен остаться в городе, чтобы в случае необходимости защитить стариков, женщин и детей. Сегодня короткую соломинку вытянул Эф.
Лидии захотелось, чтобы соломинка досталась Рассу.
Он снял с козел тяжелое черное седло. Лидия поспешила открыть стойло.
— Спасибо.
Расс оседлал своего мерина, перекинул через седло сумку, поднял ружье.
— Ты взял с собой еду? — спросила Лидия.
— Кукурузный хлеб, что пекла Наоми, и немного оленины.
— Хорошо… Я надеюсь, с Мэттом все будет в порядке.
— Он поправится.
— Пожалуйста, будь осторожен.
Расс взглянул на нее:
— Никто не говорил мне этого. Кроме матери.
— Береги себя. — Лидия старалась скрыть охватившую ее тревогу, но голос дрогнул. — От тебя будет мало проку, если в тебе понаделают дыр.
От мысли, что Расса могут ранить или даже… Лидии стало не по себе. Сняв шляпу, он повесил ее на седло, потом склонился к Лидии и притянул ее к себе. Не успела она вздохнуть, как Расс поцеловал ее.
Захваченная врасплох, Лидия оцепенела.
— А теперь ты меня поцелуй, — раздался хриплый голос Расса.
Обняв его за шею, Лидия потянулась к его губам. Сначала их поцелуй был яростным и страстным, потом Расс так нежно коснулся ее губ, что у Лидии закружилась голова. Через несколько минут Расс отстранился, лицо его было серьезным и мрачным.
— Мне пора.
Лидия с трудом перевела дыхание. Выйдя из конюшни, она увидела склонившихся друг к другу Дэвиса Ли и Джози. Джерико поцеловал Кэтрин, нежно погладив ее округлившийся живот.
Мэй, жена Чарли Хаскелла, и Лиззи, жена Кэла Дойла, тихо стояли рядом.
— Здесь все? — спросила Лидия.
— Джейка и Брэма захватим по пути. — Расс сел в седло и взглянул на Лидию.
Она положила руку ему на колено:
— Обещай, что будешь осторожен.
Он накрыл ее руку своей:
— Обещаю.
Отойдя в сторону, Лидия смотрела, как Расс отъезжает вместе с остальными. Эф и Наоми стояли на крыльце отеля вместе с Уиллоу. Лидия подошла к Джози и Кэтрин:
— Если захотите переночевать в отеле, приходите, у нас много свободных номеров.
Женщины поблагодарили Лидию, но от предложения отказались. Они предпочитали дожидаться мужей дома.
Войдя в отель вместе с Эфом и Наоми, Лидия заметила, что дверь комнаты Расса по-прежнему открыта. Она подошла и закрыла ее. Такую пустоту в душе Лидия ощущала только после смерти Изабель. Оставалось надеяться, что Расс и все остальные вернутся домой живыми и здоровыми.
Поздно ночью Наоми разбудила Лидию. Сначала ее охватил страх, она решила, что что-то случилось с Рассом, но Наоми успокоила ее. Оказалось, что в отель неожиданно прибыла очередная жертва семейного насилия. Лидия накинула халат и поспешила вниз по лестнице вслед за Наоми.
— Я шла из прачечной и увидела ее лежащей у черного хода, — объясняла Наоми. — На ней не было обуви.
Лидия и Наоми торопливо прошли через столовую. Фонарь они зажигать не стали, из холла проникало достаточно света. Тут Лидия заметила, что подруга одета.
— Ты так и не ложилась?
— Мы с Эфом разговаривали.
Лидия кивнула. Открыв дверь черного хода, она увидела лежащую на земле женщину, она была без сознания. Женщина была полураздета, без башмаков и бледна, как привидение. Сначала Наоми, потом Лидия пытались привести ее в чувство, но все их усилия были напрасны.
— Она умерла? — прошептала Наоми.
Лидия склонилась над телом и прислушалась.
— Нет, сердце бьется.
Наоми взяла женщину под руки, а Лидия за ноги. Она была такой тяжелой, что девушкам едва удалось оторвать ее от земли.
— Что мы будем делать? Ее нельзя оставлять здесь, она замерзнет.
Они снова попытались поднять женщину, но без толку. Лидия опустилась на колени и поежилась — холод пробирал до костей.
— Даже если мы поставим ее на ноги, она не сможет идти. Ноги изранены.