— Значит, не все полученные тобой телеграммы касались де Борда. Из них ты узнавала, когда ждать гостей.
— Да.
— Женщины пережидают здесь пару дней, потом отправляются дальше?
— Как правило, да, но не всегда.
— Та женщина, что родила недавно… она еще не скоро сможет двинуться в путь.
Лидия кивнула. В глазах Расса вспыхнуло подозрение.
— Перестрелка в отеле… женщина, которую застрелили… Ты сказала, что не знаешь ее. Ты солгала?
— Нет. — Лидия пыталась держать себя в руках. В конце концов, у Расса были все основания злиться, чувствовать себя обманутым. — Я не знала ее, но…
— Но она пришла в отель, потому что знала — это один из пунктов вашей… сети.
— Думаю, да.
— Той ночью я прямо спросил тебя, знаешь ли ты ее, и ты ответила отрицательно. Ты притворилась, что понятия не имеешь, как эта женщина оказалась здесь. На самом деле ты все прекрасно поняла.
— Я не была уверена.
— Ты могла догадаться, она ведь была в синяках и ссадинах. — Лицо Расса посуровело. — И Наоми тоже знала.
— Мы не знали, что известно Реджи Доукинсу. Выяснил ли он, что отель — лишь один из перевалочных пунктов, или подумал, что жена просто решила укрыться здесь.
— Он знал. Вот почему стрелял в тебя, а не в меня. Теперь я понимаю. Он знал, что ты пыталась помочь его жене. Доукинс мог бы убить тебя. Или Наоми.
— В ту ночь ты спас нам жизнь. И помог сохранить нашу операцию в тайне. Я хотела поблагодарить тебя…
Расс уставился на Лидию:
— Кто еще?
Она моргнула.
— Кто еще знает?
— Уиллоу.
— Тот ребенок… — Расс пытался связать воедино все, что видел. — Та женщина пришла сюда не за тем, чтобы Уиллоу ей помогла.
— Да. Она должна была провести здесь ночь и отправиться дальше, но начались роды.
— Что еще я должен знать?
— Это все.
Расс недоверчиво посмотрел на Лидию, и она поняла, как сильно обидела его, какую боль причинила, не рассказав правду.
— Я клянусь. Это все.
Он издал смешок.
— Неужели я похож на человека, который позволит обмануть себя дважды? Я чувствую себя последним идиотом… ведь я думал, что знаю все твои секреты, а оказалось, что ни черта я не знаю…
Лидия увидела в его глазах упрек и опустила взгляд.
— История про твоего зятя… это правда?
— Ты же знаешь, что да, — тихо ответила Лидия.
— Я знаю, что история с твоей помолвкой правда, только потому, что Дэвис Ли собрал информацию, — взорвался Расс.
Лидия изумленно открыла рот. Она знала, что не вправе обижаться на Расса, но это…
— По твоей просьбе Дэвис Ли копался в моей жизни?
— Именно так. Очевидно, я просчитался — нужно было попросить его следить за тобой.
— Ты мог поставить под угрозу всю нашу операцию!
Расс сделал шаг к Лидии:
— Не надо перекладывать на меня вину, дорогая. Если бы ты рассказала мне раньше, этого разговора не было бы. А вот тебе еще одна веская причина. Что, если бы я, сам того не зная, подставил одну из этих женщин?
Лидия вскинула подбородок, скрывая дрожь. — Я делала то, что считала нужным.
— А как насчет Брэма? — Расс взъерошил свои темные волосы. — Ты обманывала его, лгала ему, как лгала мне?
Лидия содрогнулась.
— Брэм знает об операции…
— Он знает правду?
Лидия кивнула, чувствуя себя полным ничтожеством. В глазах Расса вспыхнула такая боль, смешанная с обидой и гневом, что Лидии стало трудно дышать.
— Похоже, все в городе знают об этом, кроме меня. Между вами что-то было?
— Я хотела, чтобы ты так думал.
— Ты хотела, чтобы я так думал? — неожиданно тихим голосом переспросил Расс. — Думал, что ты встречаешься с другим мужчиной?
Лицо его залилось краской гнева, ярость, вспыхнувшая в его глазах, заставила Лидию невольно отступить.
— Я не хотела, чтобы так получилось.
Мысль о том, что она может потерять его, причинила Лидии неимоверную боль. Такую же оглушающую пустоту она ощущала после смерти сестры. Грудь сжало словно тисками.
— Брэм и его семья… они устроили у себя одно из укрытий.
— И как, черт возьми, они узнали об операции? — спросил Расс и вдруг его осенило. — Эмма.
— Да, так сказал Брэм. Его невестка сбежала от отчима, который избивал ее, прихватив с собой свою сводную сестру. Она не хотела, чтобы девочка пережила подобное. Они укрылись на ранчо Брэма.
Лидия шагнула к Рассу. Ей захотелось прикоснуться к нему, но его глаза, обращенные на Лидию, напоминали осколки льда. От них веяло таким холодом, что Лидия замерла.
— Я ужасно себя чувствовала, обманывая тебя, позволяя тебе думать, что я встречаюсь с Брэмом. Ему это тоже не нравилось, но ты видел нас вместе, у нас не было выбора. Мы не могли рассказать тебе правду.
Расс скрестил руки на груди, глаза холодно посверкивали.
— Ты могла рассказать мне, что наш отель превратился в укрытие.
— Тогда я подставила бы Брэма. Самым лучшим решением было внушить тебе мысль, что между мной и Брэмом что-то есть, но это решение причиняло мне боль. Я испытывала к тебе… чувства.
— Чувства? — Резкий голос Расса хлестнул как плеть. — Если бы это было правдой, ты рассказала бы мне обо всем, что здесь творится.
Лидия прижала руку к задрожавшим губам, стараясь сдержать слезы.
— В том, что ты помогаешь этим женщинам, нет ничего ужасного. Проблема в том, что ты не сочла нужным рассказать мне, что используешь для этого отель. «Источник» наполовину принадлежит мне. Я — твой деловой партнер, твой любовник, ты должна была бы больше доверять мне.
— Сначала я не знала, могу ли доверять тебе. Потом, позже, когда узнала тебя лучше, я хотела рассказать… просто не успела…
— Ты даже не пыталась этого сделать, — с горечью сказал Расс.
— Нет, пыталась.
— Правда? — Губы его изогнулись в скептической улыбке.
— В ту ночь, когда ты уехал с отрядом… помнишь, я пришла к тебе в комнату? Как раз тогда я хотела рассказать тебе обо всем, но ты так спешил. Твой брат был ранен. Я подумала, что это неподходящее время для откровений.
— А потом, когда я вернулся?
— Я совсем забыла об этом, — честно призналась Лидия, надеясь, что Расс поверит в ее искренность. — Мы узнали, что двое из отряда ранены. День проходил за днем, а от тебя не было никаких вестей. Я не знала, жив ли ты, и так боялась, что случилось что-то ужасное. А когда ты вернулся целым и невредимым… — голос Лидии дрогнул, — все, чего я хотела — быть рядом с тобой.