— Рад видеть, Юсуф! — Босс впервые обратился к нему по имени, что было необычно. — Будь добр, окажи услугу. Как только выкроишь свободную минутку, поднимись ко мне в кабинет, ладно? Никаких неприятностей, клянусь. Наоборот, для тебя есть хорошая новость.
Хлопнув Халифу по плечу, Хассани зашагал по коридору. Второй раз Юсуф удивился, когда обнаружил рядом со своим столом сидящего Омара Абд эль-Фарука.
— Ждать тебя внизу он отказался, — пояснил Сарийа. — Не захотел, чтобы кто-нибудь его здесь увидел. Говорит, принес новую информацию по делу Абу Найара.
Непривычная обстановка действовала на Омара угнетающе. Его пальцы выбивали по крышке стола нервную дробь.
— Ну и ну, — протянул Халифа, опускаясь на стул. — Вот уж не думал, что в один прекрасный день Абд эль-Фарук явится сюда по собственной воле.
— Решился на это я далеко не сразу, — буркнул нежданный гость.
— Чаю?
Омар отрицательно покачал головой.
— И пусть он выйдет. — Выразительный взгляд в сторону Сарийа. — Лишние уши нам ни к чему.
— Мохаммед — мой коллега. Ему известно ровно…
— При нем я не скажу ни слова.
Халифа со вздохом повернулся к подчиненному:
— Извини, Мохаммед. Всего несколько минут. Чуть позже ты тоже будешь в курсе.
Заместитель вышел, плотно притворив за собой дверь.
— Сигарету? — Юсуф протянул Абд эль-Фаруку пачку «Клеопатры», но тот отвел руку инспектора.
— Я пришел не для обмена любезностями.
Храня невозмутимость, Халифа откинулся на спинку стула, закурил.
— О'кей. Говори.
Дробь пальцев участилась.
— Думаю, кое-кому из моих друзей грозит опасность, — понизив голос, сказал Омар. — Вчера они приходили ко мне за помощью, а сегодня исчезли.
— И где же здесь связь с Абу Найаром?
Посетитель настороженно огляделся по сторонам.
— Два дня назад в этом кабинете спрашивали, не знаю ли я чего о находках в холмах.
— И ты сказал, что нет. Значит, все-таки что-то вспомнил? — с усмешкой осведомился Халифа.
— Можете радоваться. Ваша взяла. Абд эль-Фарук пришел к вам за помощью.
Юсуф с наслаждением затянулся дымом.
— Так вот, Абу Найар действительно нашел захоронение. Где — мне не известно, не спрашивайте. Но оно существует. Парень выломал из стены кусок росписи. Каким-то образом кусок очутился у моих друзей, а потом они пропали.
За окном раздался треск фейерверка. Омар вздрогнул.
— Что за друзья?
— Археолог Дэниел Лакаж и его подруга. Англичанка.
— Тэйра Маллрей, — бросил Халифа.
— Вы уже слышали?
— По-моему, пару дней назад они ввязались в какую-то перестрелку.
— Знаю, о чем вы думаете, инспектор, но с доктором Накажем я бок о бок проработал шесть лет. Он порядочный человек.
Юсуф кивнул.
— Верю. Надо же, а ведь мне и в голову не приходило, что когда-нибудь эль-Фарук услышит от меня это слово!
После минутного молчания на лице Омара появилась несмелая улыбка. Барабанная дробь стихла.
— Я, наверное, все-таки выкурю сигарету.
Халифа подал ему пачку.
— Что вчера произошло?
— Как я уже сказал, они пришли просить у меня помощи. Показали кусок штукатурки с иероглифами. Женщина говорила, что его купил где-то ее отец, а теперь за куском гоняются Саиф аль-Тхар и британское посольство.
— Британское посольство?
— По ее словам, люди из посольства очень хотят заполучить этот кусок.
Инспектор извлек из кармана ручку, принялся чертить на листе бумаги бессмысленные фигуры. Что, дьявол, в конце концов, происходит?
— Дальше?
— Археологу нужно было узнать, откуда взялся кусок. Я сказал, что это очень опасно и лучше им оставить свою затею, но они не стали меня слушать. Доктор Лакаж — мой друг, а когда друг просит о помощи, я не могу отказать. Я пообещал навести справки и около четырех пополудни вышел из дома. Возвращаюсь — их нет. Больше я их не видел.
— Тебе известно, куда они направились?
— Сказали жене, что хотят подняться на эль-Курн
[38]
. Я боюсь за них, инспектор, особенно после убийства Абу Найара. И Сулеймана аль-Рашида.
Скользившее по бумаге перо остановилось.
— Сулеймана аль-Рашида?
— Ну да, которого сожгли.
Халифа посерел.
— Сожгли? Омар кивнул.
— Аллах Всеблагий! Только не Сулейман! — простонал Юсуф.
— Вы не знали?
— Я был в Каире.
— Мне искренне жаль. — Омар опустил голову. — Думал, вас уже известили. По городу легенды ходят о том, что вы для Сулеймана сделали.
Инспектор закрыл лицо руками.
— Убил его — вот что я сделал! Если бы я не пришел тогда к нему… Черт возьми, какой же я идиот!
На улице слышался грохот барабанов. В кабинете повисла тишина.
— Я, наверное, пойду, — мягко сказал Омар. — Жаль, что именно мне выпало принести вам эту печальную весть. — Поднявшись, он направился к двери.
— Кусок, — произнес Халифа.
— Простите?
— Кусок штукатурки. Ты его видел?
— Да. Своими глазами.
— С рядом змеиных голов внизу? И иероглифами?
Омар выразительно кивнул.
— Помнишь хоть один из знаков?
Эль-Фарук задумался. Вернувшись к столу, взял из пальцев Халифы ручку и быстро набросал что-то на листе бумаги. Детектив поднес лист к глазам.
— Ты уверен?
— Вполне. А вы знаете, что это?
— Мер. Он обозначает пирамиду.
Юсуф аккуратно сложил бумагу, сунул квадратик в карман.
— Спасибо, Омар. Я хорошо понимаю, как трудно тебе было прийти сюда.
— Отыщите моих друзей, инспектор. Больше я ни о чем вас не прошу. Отыщите их!
На мгновение Халифе показалось, что эль-Фарук хочет протянуть ему руку.
Но, ограничившись лишь кивком, его собеседник вышел.
Минут двадцать инспектор потратил на то, чтобы пересказать своему заместителю услышанное и узнать от него подробности ужасной гибели Сулеймана аль-Рашида. Затем, как и было условлено, Юсуф поднялся в кабинет Хассани.