— Забудьте о дежурных банальностях, молодой человек. Я стар, болен и твердо рассчитываю, что именно под этой акацией ко мне придет смерть.
Аз-Захир негромко кашлянул. Вышедший из здания молодой человек убрал поднос с чашками.
— Значит, нигде никаких следов? — спросил Халифа. — Ни малейшего намека на то, где она может быть?
Слов его, казалось, профессор не слышал. Беззвучно шевеля губами, он поглаживал рукой подлокотник кресла.
— Профессор?
— А?
— Никаких следов от армии не осталось?
— Многие проходимцы утверждают, что им известно ее местонахождение. В начале года пронесся слух, будто некой экспедиции повезло. Но слухи, как всегда бывает, оказались сильно преувеличенными. Очередная модная гипотеза пошла прахом. Когда счастливчиков попросили предъявить материальные доказательства, они развели руками. Правда, — мизинцем аз-Захир принялся ковырять в ухе, — был один американец…
— Американец?
— Очень приятный молодой человек, хотя и со странностями. Но дело свое знал. Отправился на поиски в одиночку. Представляете, в одиночку! В пустыню. У него имелась теория насчет пирамиды.
— Пирамиды? — Юсуф насторожился.
— Не той, что можно увидеть в Гизе. Он говорил о природном образовании, каком-то каменном останце в форме пирамиды. Говорил, там есть надписи, был уверен, что их оставили воины Камбиса. Звонил мне из Сивы. Будто бы обнаружил следы, обещал даже выслать фотоснимки. Однако я ничего не получил. А пару месяцев назад в песках нашли сгоревший дотла джип. От водителя осталась головешка, но это был он. Причин трагедии так и не выяснили. Звали его Джон Кэйди. Приятный был молодой человек, хотя и со странностями. — Профессор убрал из уха мизинец, начал внимательно изучать его кончик.
— А вы не помните, где он вел раскопки?
Аз-Захир пожал плечами.
— Где-то в пустыне. — В голосе старика звучала усталость. — Но она большая, не правда ли? Я сам провел в ней немало времени. Где-то, по словам самого Джона, возле пирамиды. Достойнейший молодой человек! Я ему даже поверил. Но потом произошло это несчастье. Жаль, жаль. Армию Камбиса никогда не найдут. Приманка для дураков, игра фантазии. Кэйди. Фамилия его была Кэйди, точно.
Слабевший с каждым мгновением голос смолк. Профессор погрузился в сон. Здоровая рука опустилась, послышался легкий храп. Минуту-другую Юсуф не сводил с уснувшего глаз, а затем поднялся и пошел к двери.
* * *
Библиотека Чикаго-Хауса, лучшее, пожалуй, в стране собрание книг по египтологии, занимала на первом этаже две просторные комнаты. Под высокими потолками царила прохлада, среди уставленных томами стеллажей остро ощущался ни с чем не сравнимый запах старой бумаги. Предъявив служителю удостоверение, Юсуф объяснил цель своего прихода.
Библиотекарь, молодой американец в круглых очках, задумчиво почесал аккуратную бородку.
— Ну, кое-что у нас наверняка найдется. По-немецки читаете?
Халифа отрицательно качнул головой.
— Жаль, а то бы я рекомендовал Рольфа
[52]
. Лучшей книги о Западной пустыне, чем его «Армия в песках», за сто лет так и не написали. Но перевода нет, значит, она вам ни к чему. Что ж, ограничимся арабским и английским. Могу предложить также довольно подробные карты и отчеты по аэрофотосъемке. Подождите минутку.
Он скрылся в соседней комнате, оставив Халифу наедине со стопкой трудов, принадлежавших перу основоположников египтологии: «Изыскания в Египте и Нубии» Бельцони, «Древние памятники Египта и Нубии» Роселлини
[53]
, все двенадцать томов «Раскопок в Египте и Эфиопии» Лепсиуса
[54]
. Юсуф вытащил из стопки «Настенные росписи в древнем Египте» Дэвиса
[55]
, положил на стол, благоговейно раскрыл. Вернувшийся минут через двадцать библиотекарь осторожно коснулся его плеча.
— Нужную литературу я отнес в читальный зал, она на столике у окна. Безусловно, это далеко не все по интересующему вас вопросу, но для начала достаточно. Если понадобится еще что-то, просто крикните. Или лучше шепните: как-никак мы в библиотеке.
Рассмеявшись собственной шутке, парень прошел за конторку. Халифа закрыл книгу Дэвиса и направился в соседнюю комнату, где меж высоких, от пола до потолка стеллажей стоял ряд столов. На крайнем, у выходившего в сад окна, высились две стопки книг. Юсуф отодвинул стул, сел и погрузился в чтение.
* * *
На поиск необходимой информации ушло три часа. Обнаружилась она в тонкой книжечке «Путешествие через море песков», написанной в 1902 году английским исследователем капитаном Джоном де Виллерзом.
Де Виллерз поставил перед собой задачу пройти в обратную сторону по маршруту, который проложил Рольф еще в 1874 году. С местными проводниками и караваном из пятнадцати верблюдов он двинулся из Сивы на юго-восток, к оазису Дахла. Капитану предстояло пройти по пустыне около шестисот миль.
Через двадцать дней болезнь и явная нехватка продовольствия заставили его свернуть в аль-Фарафру, где англичанин отказался от мысли продолжить переход. Но заинтересовал Халифу не бесславный конец экспедиции, а событие, случившееся на восьмой день после ее выхода из Сивы:
«Утром восьмого дня Абу, погонщик верблюдов (я о нем уже упоминал) указал на юг. Я повернул голову. У горизонта глазам представало совершенно необычное, дикое зрелище.
По первому впечатлению казалось, что это мираж, оптический обман: настолько правильной была форма пирамиды… »
Испытывая затруднения с новыми словами, Юсуф отправился к библиотекарю за англо-арабским словарем. Вернувшись, начал быстро перелистывать страницы.
— Ага, вот. Сираб. Таваххум басари. Понятно.
Он продолжил чтение, то и дело сверяясь со словарем.
«О естественном происхождении колосса не могло быть и речи. Уж слишком безукоризненными представлялись его очертания, к тому же в дюнах, насколько мог охватить взгляд, не имелось больше ничего подобного.
Однако по мере приближения я вынужден был пересмотреть свою точку зрения. Пирамиду воздвигли все-таки силы природы. Когда и как — не знаю, в геологии я, к несчастью, полный профан. Отмечу лишь, что выглядела она вызывающе, этаким наконечником гигантского копья или, точнее, острием трезубца, такого, какой сжимает в руке Посейдон (в конце концов, нас окружало море песка!)».