– Да, Герти?.. Но что… Минутку… – Делла повернулась к
Мейсону и возбужденно сообщила: – Моррис Албург на проводе!
– Слава богу! – воскликнул Мейсон. – Этому господину уже
давно пора представлять отчет. – Мейсон взял трубку. – Добрый день, Моррис.
Что, черт побери, все это значит и где вы сейчас находитесь?
– В тюрьме, – ответил Албург.
– Что?
– В тюрьме, – повторил владелец ресторана.
– Черт возьми! И давно?
– Меня арестовали в девять утра.
– Ого! А почему вы раньше мне не позвонили?
– Они мне не давали.
– Вы говорили, что хотите переговорить со своим адвокатом?
– Я им все рассказал. Я здесь не так давно. Они меня
перевозили с места на место, то в один участок, то в другой…
– А сейчас вы…
– Да. В центральном.
– Я выезжаю.
Мейсон повесил трубку, бросился к шкафу и достал шляпу.
– Что случилось? – спросил Пол Дрейк.
– Старая история. Они арестовали Албурга в девять утра и
держали это в тайне. Только сейчас они разрешили ему позвонить адвокату. Это
означает, что они вытянули из него все, что только возможно… Оставайся на
работе, Пол, чтобы я смог с тобой связаться в случае необходимости. Ты мне
определенно понадобишься. И не увольняй Минерву – пока.
Глава 14
– Хорошо, – сказал Мейсон, опустившись на стул с прямой
спинкой в комнате для посетителей, – расскажите мне, что произошло.
Албург закрыл лицо руками.
– Если честно, мистер Мейсон, я попал в такую переделку…
Запутался к чертям собачьим… Вы получили мое письмо с чеком?
– Да, я его получил, но, прочитав, знаю не больше, чем
раньше. Как вас арестовали?
– Я направлялся к вам в контору.
– Ко мне в контору?
– Да.
– Что произошло?
– Я дошел до входа в здание. Из толпы выпрыгнул полицейский
в штатском, схватил меня за руку. Они затолкали меня в машину. Меня увезли до
того, как я успел очухаться.
– Почему вы не позвонили мне хоть откуда-нибудь? – сердито
спросил Мейсон. – Я посоветовал бы вам держаться подальше от моего офиса. Вы
сами должны были догадаться, что они определенно поставили там кого-то из своих
людей. Они в первую очередь ждали вас у меня и в вашем ресторане… Ладно, что
случилось?
– Вы еще не слышали самого худшего.
– Значит, выкладывайте самое худшее.
– У меня оказался револьвер.
– Какой?
– Тот, которым, как утверждает полиция, убили Файетта.
Мейсон нахмурил брови и неодобрительно посмотрел на Морриса
Албурга.
– Это не то, что вы думаете, мистер Мейсон, – быстро
заговорил Албург. – Это долгая история и…
– Да переходите же вы к сути, наконец, и особо не
растягивайте, – перебил Мейсон. – Кем вам приходится Дикси Дайтон?
– Родственница по брату.
– А поподробнее?
– Томас Е.Седжвик – мой сводный брат. Это вам что-то
говорит?
– Очень многое.
– Седжвик держал тотализатор. Он считал себя очень умным. Я
его предупреждал. Он любил Дикси. Она тоже его предупреждала. Мы вдвоем
пытались направить его на путь истинный. Но все без толку. Он думал, что ему
все сойдет с рук. Естественно, он платил «крыше». Ну и что? Он думал, что
поэтому у него есть лицензия на тотализатор. Но то, что ты даешь взятки, еще не
означает, что ты имеешь лицензию. Однако ты определенно получаешь лишнюю
головную боль и проблемы. На какое-то время у тебя появляются деньги, а потом
идут сплошные проблемы. И они у Тома начались. Он не хотел слушать нас с Дикси.
На этот участок назначили нового полицейского. Он оказался неподкупным. Том
считал, что все равно сможет с ним договориться. А полицейский захотел поймать
Тома. Да к тому же выяснить, кому Том еще платит: кто его «крыша». В общем,
получилось черт знает что.
– Кларемонт собрал доказательства?
– Думаю, да – на Тома.
– Я имел в виду на того, кому Том платил, – на «крышу».
– Нет, только подозрения. Именно поэтому ему был нужен Том.
Он хотел выжать из Тома информацию, заставить его запеть перед Большим жюри. Ну
и ситуация! Том вначале не врубился. Полицейский собрал на Тома достаточно улик
и поставил его перед фактом. Правда, делать ничего не стал. Том подумал, что
полицейский хочет свою долю. Он не захотел долю. Он потребовал, чтобы Том
запел. Том – дурак. Как я вам уже сказал, мистер Мейсон, Том считал, что, раз
он дает взятки определенным лицам, он имеет лицензию. Но «крыша» совсем не
глупа. Там узнают о положении вещей и приказывают Тому продать дело и
сматываться, пока с кастрюли не слетела крышка. Полицейский оказался умен. Он
выследил «крышу».
– И кто это оказался?
– Файетт. Но он – только первое звено в цепочке.
– Что произошло?
– Том не мог позволить себе получить повестку о явке в суд.
Представьте его перед Большим жюри. Так что он продал дело и поспешно удрал.
– А потом?
– Говорят, что тот полицейский был умен. Он только и ждал,
чтобы Том подался в бега. Стоило Тому быстренько провернуть сделку
купли-продажи, как полицейский собрался его прихватить. Они утверждают, что Том
отправил его на тот свет. Я не знаю. Том клянется, что не убивал. Дикси в него
верит.
– Правда? А как Дикси объяснила вам, что среди дорогих Тому
вещей находился револьвер Кларемонта?
Албург подпрыгнул на месте, словно к стулу, на котором он
сидел, внезапно подключили провода и пустили по ним ток.
– Что?! – закричал он.
– Успокойтесь, – велел Мейсон. – У нее был револьвер
Кларемонта.
Албург опустил голову на руки.
– Это все решает. Да, мы влипли. Значит, его все-таки убил
Том.
– Похоже, – согласился Мейсон.
– Ну и заваруха! И, черт побери, я завяз вместе с Томом и
Дикси.
– Если уж вы решили всех перечислить и сделать опись, то и
меня не забудьте, – сказал Мейсон.
– О господи! – простонал Моррис Албург.
– Не надо себя жалеть, Моррис. Времени на это просто нет.
Так что с Файеттом? Вы его убили?
– Нет, нет, конечно, нет. Я никого не убивал.