Книга Майорат на двоих, страница 104. Автор книги Алексей Замковой

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Майорат на двоих»

Cтраница 104

Брат ожесточенно отбивался сразу от трех воинов в рыжих табардах. Это же… Почему Слов сражается со стражниками Рафокса? Звон оружия вторил гулу крови, бешено бившейся в висках Фарри.

– Милорд… – Снова кто-то ухватил его за руку. – Надо уходить, милорд.

– Головой отвечаешь за его жизнь! – прокричал стражнику, пытавшемуся увести Фарри, на миг вырвавшийся из схватки Грей Слим. – Головой!

– Слов!!! – Фарри взвыл, вырываясь.

Слова практически не было видно за спинами троих наседавших на него. Они же убьют его! Но и к брату поспешила подмога. Пусть охранники, сопровождавшие его, были вооружены всего лишь дубинками, а не мечами, но орудовали они ими мастерски. От сильного удара, с треском раскроившего голову, один из стражников Рафокса отлетел на несколько шагов и замер, уставившись в небо остекленевшими глазами. Второй отвлекся и поплатился за это – молнией мелькнула сталь, протянув за собой красный шлейф из распоротого горла.

Кто-то ухватил Фарри за другую руку. Юноша ожесточенно вырывался, но его потащили прочь.

– Слов! – вновь закричал Фарри. Он попытался достать мечом одного из стражников, чтобы освободиться, но их хватка была крепкой. – Слов!

Теперь Фарри окружали пятеро. Сильный удар по руке выбил меч, и тот, зазвенев, подскочил на булыжной мостовой.

– Назад, во дворец! – прокричал кто-то.

Словно псы, стражники настороженно шарили взглядами вокруг, выискивая хоть тень опасности. Все, кроме двоих, тащивших самого Фарри. Они были слишком заняты, не давая юноше вырваться. Юноша дергался и извивался, пытаясь избавиться от цепких рук и броситься на помощь брату. Он лягался, изворачивался змеей. Бесполезно. Шум схватки все отдалялся.

Впереди эхом затопали тяжелые сапоги. Из-за угла появился большой отряд городской стражи. Бегущий впереди офицер, голубой табард которого был украшен тремя золотыми полосами под белым Водоворотом Дома Роводо, увидев стражников Рафокса, резко остановился и поднял руку. Стражники Дома Рафокс тут же, оставив Фарри на попечение лишь одного из них, выстроились поперек улицы, защищая своего подопечного. Два десятка копий опустились одновременно, нацелив на них острия длинных наконечников. Стражники Рафокса подняли мечи, приготовившись защищаться.

– Именем Великого Дома Рафокс! – Неизвестно откуда взявшийся Грей Слим, меч которого все еще был обнажен, встал между своими людьми и городской стражей. – На нас подло напали люди Дома Вулхов. – Он говорил спокойно, словно и не дрался только что в смертельной схватке, но каждое его слово тяжело падало в наступившей тишине. – Я, капитан личной стражи благородной леди Лисси Рафокс, требую предоставить эскорт милорду Дормайлу, будущему мужу мужу моей госпожи, до дворца Рафоксов.

Офицер заколебался. Несмотря на то что его отряд был гораздо больше, чем потрепанная группа стражников перед ним, а копья городской стражи даже не дрогнули, он явно чувствовал себя не в своей тарелке. Однако еще более поразили слова Грея Слима Фарри.

– Что вы говорите? – медленно произнес он мгновенно осипшим голосом. Прокашлявшись, Фарри сорвался на крик: – Этого не может быть!

– После поговорим, милорд. – Грей Слим даже не соизволил обернуться. Он продолжал твердо смотреть прямо в глаза офицера. – Вы предоставите нам эскорт, лейтенант, или сам благородный лорд Рафокс позаботится о будущем всего вашего отряда. Вам все понятно?

Поколебавшись лишь миг, офицер обернулся к своим людям.

– Копья на плечо! – рявкнул он. – В кольцо вокруг людей господина капитана!

– Что вы несете, Грей Слим? – Голос Фарри звучал все так же хрипло. Он затравленно смотрел на двойное кольцо стражников, выросшее вокруг. – Вы же не думаете, что Слов…

– Я вижу то, что я вижу, – все тем же спокойным тоном перебил его капитан. – Среди напавших на нас несколько человек были вооружены глефами – излюбленным оружием Дома Вулхов. Кроме того, вы должны были заметить, милорд, что те, кто напал на нас, даже не смотрели в сторону вашего брата и его охраны. Зато люди, сопровождавшие вашего брата, пришли на помощь нападавшим и сражались с моими людьми.

– Но… – Фарри точно молнией поразило. Юноша открывал и закрывал рот, стараясь выдавить из себя хоть слово. И не мог произнести ни звука.

– Думаю, нам лучше обсудить все это, когда мы вернемся во дворец.

Неужели это правда? Фарри почувствовал, как что-то обрывается внутри. Не мог же Слов и в самом деле подстроить это нападение! Как ни крутил Фарри в голове слова Грея Слима, он не мог найти в их логике ни единой трещинки. Фарри припомнил магазин на рынке Этвуда, где они с братом заказали ножны для своих мечей – тогда их заинтересовала глефа, и оружейник что-то говорил о Доме Вулхов. Действительно, когда на них напали, убийцы стремились добраться до него, Фарри. Но, может быть, он в неразберихе просто не заметил, что они напали и на Слова? Может быть, нападавшие хотели убить и его тоже? Но ведь Фарри сам видел, как Слов сражался со стражниками Рафокса! И он не мог припомнить, чтобы видел, как брат дрался с кем-то из тех убийц… Фарри чувствовал себя все хуже и хуже. Голова начала болеть от дурных мыслей, роем жужжавших внутри черепа. Почему брат так нервничал, когда увидел его? Да, он бросился навстречу Фарри. Но Слов был каким-то не таким, как раньше. Не таким, каким помнил его Фарри. Раньше глаза Слова никогда не бегали так обеспокоенно. Чем дольше Фарри размышлял об этом, чем дальше вспоминал подробности их встречи, которую только этим утром предвкушал с такой радостью, тем больше его разум затягивало мрачной паутиной. Слов выбежал к нему навстречу. Как-то неуверенно он шел… Вот брат вдруг замер, беспричинно занервничав. Куда он смотрел? Тогда, ослепленный радостью, Фарри почти не обратил внимания на все эти странности, и лишь теперь, в воспоминаниях, они обретали четкость.

Леди Лисси бросилась к Фарри, едва он, все еще погруженный в раздумья, подошел к ступеням дворца.

– Что произошло, Грей Слим? – Девушка остановилась, рассматривая измятый и запыленный камзол, которым Фарри так хотел похвастаться перед братом. – Фарри, что случилось?

– Предательство, моя госпожа. – Грей Слим поклонился. – На нас напали…

– Расскажешь позже. – Лисси взяла Фарри за руку. – Вы не ранены, милорд? Прошу вас, пройдемте во дворец… – Она повлекла юношу за собой, нежно поддерживая, словно опасаясь, что Фарри упадет на ровном месте. – Капитан, удвойте охрану! Фарри, бедный мой…

Фарри шел за ней, как в тумане. Прихожая зала, коридор, лестница… Он уделял окружающему лишь столько внимания, сколько требовалось, чтобы не запутаться в собственных ногах и не грохнуться на пол. Слов… Он не мог… Леди Лисси привела его в свои покои.

– Я думал, вы вернетесь позже. – Лорд Рафокс удивленно посмотрел на юношу поверх кубка.

Вино! Фарри, несколько грубовато, вырвался из рук леди Лисси. Подойдя к столу, он, расплескивая вино, наполнил до краев кубок и залпом осушил его. Снова наполнил. В голове начало шуметь – не сильно, но достаточно, чтобы заглушить черные мысли.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация